Жертвах translate French
213 parallel translation
Потери очень тяжелые, Но, точных данных о жертвах пока нет.
Les pertes sont énormes, mais il n'y a pas encore de chiffres.
Воплощение Етаксы докажет людям что нет нужды в жертвах, чтобы получить дождь
La réincarnation de Yetaxa prouvera au peuple qu'il n'y a pas besoin de sacrifice humain pour faire tomber la pluie.
Это именно те особенности, который убийца искал в своих жертвах, согласно вашей теории, Пьер.
Les traits que l'assassin recherchait chez ses victimes... selon votre théorie, Pierre.
Я могу спросить вас о тех жертвах... которые вы принесли, чтобы отдать свою дочь в медицинскую школу.
Puis-je vous demander de nous parler des sacrifices... qu'impliquent envoyer votre fille... à la faculté de médecine.
Как только будет возможность, сообщайте мне о жертвах.
Rapportez moi, tout élément, toute information sur les morts.
Идёт эвакуация населения, есть сообщения о жертвах.
La population a été évacuée, on signale des blessés.
В память о бесчисленных жертвах, понесённых вашим народом... Объявляю три минуты молчания.
En mémoire des innombrables victimes parmi votre peuple... je vous demande d'observer trois minutes de silence.
В ближайший час мы с вами увидим фильм о реальных жертвах аварий.
Pendant 60 minutes, nous allons voir un film sur les victimes de la route.
Члены совета прекрасно осведомлены о моем патриотизме и жертвах, на которые мне пришлось пойти ради их спасения.
Le Conseil pourrait répondre de mon patriotisme. Et des sacrifices que j'étais prêt à faire pour les sauver.
Я также устал слышать о невинных жертвах.
J'en ai aussi marre d'entendre parler de victimes innocents.
Да, ты многое потерял, многое пережил, очень многим пожертвовал, но ты цепляешься за воспоминания об этих жертвах, обо всём, что ты потерял или бросил.
Oui, vous avez tout perdu... tout subi, vous avez tout sacrifié... mais vous vivez dans le souvenir de vos sacrifices... de tout ce que vous avez perdu ou quitté.
Капитан, неужели у вас не возникали опасения, что Ворф - прославленный клингонский воин - может позабыть о жертвах чумы, выпади ему случай сразиться с врагом?
N'étiez-vous pas inquiet que Worf, formidable guerrier klingon, en profite pour provoquer un combat et oublie les victimes de la peste?
Он рассказал обо всех жертвах.
Il m'a donné la liste des victimes.
Сообщения о жертвах все еще поступают.
La liste des blessés continue de s'allonger.
Откуда он узнаёт информацию о жертвах?
Comment connaît-il ses victimes?
Еще один вопрос о жертвах на Гаити...
Une question sur Haïti et les pertes.
Специализировался на жертвах ожога.
Spécialiste des brûlés.
Детали пока не ясны, но есть сообщения о жертвах в числе которых два помощника шерифа округа Лос-Анджелес.
On a peu d'infos mais il y aurait des morts... notamment deux adjoints du shérif de L.A.
- Там ты расскажешь мне о долге и жертвах?
C'est ici que vous me parlez de devoir et de sacrifice?
Неужели он не подумал о жертвах?
Il n'a pas pensé aux victimes?
Я говорю о человеческих жертвах.
De dignité humaine.
Его матери приходилось все делать вручную, буквально гнуть спину с утра до ночи, не говоря уже о других бесчисленных жертвах, которые она принесла, заботясь о своей семье.
Sa mère devait tout faire à la main, un travail éreintant de l'aube au coucher du soleil, sans parler des multiples sacrifices qu'elle a du consentir pour prendre soin de sa famille. Et qu'est ce qu'il a fait?
Спустя год несколько экстремистов пойманы, приговорены и казнены а также построен мемориал в память об их жертвах.
Un an après, des extrémistes sont jugés, condamnés et exécutés, tandis qu'un mémorial sanctifie leurs victimes.
В этом пророчестве что-то говорилось о жертвах?
La prophétie a parlé de morts ou de blessés?
У нас пока нет данных о жертвах, но по всей видимости, их количество исчисляется сотнями миллионов
Nous n'avons encore reçu aucun renseignement sur le nombre de morts, mais nous croyons qu'il pourrait y avoir des centaines de millions de morts.
Мы предполагаем, что речь идёт о жертвах Франка Сертона. Хотя маньяки редко меняют привычки.
Évidemment, il pourrait s'agir de victimes de Frank Serton, sauf que les tueurs en série changent rarement de mode opératoire.
Мы нуждаемся в жертвах, как эта.
Ca nécessite d'avoir une victime de meurtre.
Сообщений о жертвах нет.
On ne déplore aucune perte.
Если водоросли есть на моих жертвах, значит они из океана, в которых я их сбрасывал.
Les algues devraient provenir du fond marin ou je les ai jetees.
Чак любит хвастаться о своих победах, а не жертвах.
Chuck aime se vanter de ses conquêtes, pas de ses victimes.
Пора бы молодому поколению узнать кое-что о жертвах их родителей и дедов.
Il est temps que les jeunes apprennent quelques choses sur les sacrifices de leurs aïeux.
Ты всё знаешь о своих жертвах. Но, учитывая всё сказанное, они тоже о тебе всё знают.
Tu devais bien connaître tes victimes parce que si elles t'ont toutes ouvert, c'est qu'elles devaient te connaître aussi, c'est obligé.
Я спрашивал о жертвах, чтобы понять, почему ты мной заинтерсовалась.
J'ai parlé des victimes afin de définir votre intérêt pour moi.
На руках парня была такая же пыль, как на остальных жертвах.
Il y a de la poussière brune sur les mains de ce type
В 2003 году Конгресс США увековечил память о жертвах ужасной трагедии учреждением 16 августа Днем Плуто Нэша. ( надпись - никогда не забудем )
En 2003, le Congrès des États-Unis a commémoré la terrible tragédie en décrétant le 16 août comme le jour Pluto Nash.
* О жертвах не сообщается. *
* Aucune victime n'a été signalée.
Я просто думаю о жертвах, которые пришлось понести. Давление или даже необходимость все время быть героем.
Je me demande ce que ça vous a coûté... la pression ou bien le besoin d'être toujours le héros.
Ладно. Хотч хочет, чтобы мы сосредоточились на жертвах, найденных в контролируемых местах.
OK, Hotch veut qu'on se concentre sur les victimes trouvées dans cette zone.
Я подумал, что если они столько знают о своих жертвах, то может быть, они с ними знакомы.
La fille de la victime peut peut-être nous aider.
Он собирает досье на драгоценности и использует данные подружки чтобы собрать информацию о жертвах.
Il repère les bijoux et cible les victimes grâce aux dossiers de sa copine. Bingo!
Он умеет обращаться с ножом и кровью, но он любитель, пользующийся отчётами коронера о жертвах Потрошителя.
Il porte un couteau, supporte le sang, mais c'est un amateur, s'inspirant d'autopsies de victimes de l'Éventreur.
Подумай о жертвах терроризма, ДТП, наводнений.
des inondations.
Не смей говорить со мной о жертвах, Чарльз!
Ne me parle pas de sacrifice!
До тех пор, пока твое имя не всплыло в жертвах этой аварии.
Vous étiez introuvable jusqu'à ce crash.
Ты сказала о двух жертвах за одну ночь...
Tu as dit que tu allais tuer deux candidats au sacrifice en une soirée.
Эрик, давай ты сначала расскажешь нам о жертвах.
Eric, tu peux nous parler des victimes?
Мы отправляем ствол на баллистическую экспертизу Но думаю, это 45 калибр - тот же, который он использовал на остальных наших жертвах
On envoie le pistolet à la balistique, mais c'est un 45., et probablement le même qu'il a utilisé pour les autres victimes.
Одна и та же ДНК была обнаружена на всех пяти жертвах.
Ça colle avec le rapport du légiste. Le même ADN a été trouvé sur les 5 victimes.
А дело в том, что нашим грабителям подозрительно много известно - об их жертвах.
On a comparé les assureurs, les fournisseurs d'alarmes, les types de coffres-forts.
Эспозито, есть новости о других жертвах?
Beckett doit finir les interrogations.
Что вы знаете о жертвах?
Vous ignorez ce que ça veut dire.