Жертвах translate Turkish
248 parallel translation
Наша страна всегда будет помнить о ваших жертвах.
Anavatanımız kendisini korumak için yaptığınız fedakarlığı asla unutmayacak!
Когда буржуазный гуманизм говорит о невинных жертвах, неоправданном насилии, - что он скрывает?
Burjuva humanistleri masum kurbanlar ve gereksiz siddet hakkinda konusmaya baslayinca, ne saklaniyor?
Я могу спросить вас о тех жертвах... которые вы принесли, чтобы отдать свою дочь в медицинскую школу.
Birsürü fedakârlıkta bulunmuş olmalısınız... Kızınızı tıp okuması için zorlamışsınız.
Как только будет возможность, сообщайте мне о жертвах.
Mümkün olan en kısa sürede yaralılarla ilgili her bilgiyi istiyorum.
Кто подвергается преследованиям... Помолимся о жертвах и палачах.
Şimdi, kurbanlar ve ayrıca onların cellatları için dua edelim.
Идёт эвакуация населения, есть сообщения о жертвах.
Sivil halk tahliye edildi ve birçok bölgede yaralı olduğu bildiriliyor.
В ближайший час мы с вами увидим фильм о реальных жертвах аварий.
Önümüzdeki 60 dakika boyunca size gerçek kaza kurbanlarını göstereceğiz.
Члены совета прекрасно осведомлены о моем патриотизме и жертвах, на которые мне пришлось пойти ради их спасения.
Konsey üyeleri vatanseverliğimin tamamen farkındalar. Ve onları kurtarmak için göze aldığım fedakarlıkların da.
Он мог часами говорить о ее бесконечных жертвах.
Fedakarlıklarından saatlerce bahsederdi.
Я говорю о жертвах.
Fedakarlık diyorum.
Я также устал слышать о невинных жертвах.
Ayrıca sürekli "masum kurbanlar" hakkında duymaktan da bıktım.
Да, ты многое потерял, многое пережил, очень многим пожертвовал, но ты цепляешься за воспоминания об этих жертвах, обо всём, что ты потерял или бросил.
Çok şey kaybettiğini sıkıntılar çektiğini, büyük fedakârlıklar yaptığını biliyorum ama feda ettiklerinin geride bıraktığın her şeyin anısına sıkı sıkıya bağlanmışsın.
Капитан, неужели у вас не возникали опасения, что Ворф - прославленный клингонский воин - может позабыть о жертвах чумы, выпади ему случай сразиться с врагом?
Ünlü bir Klingon Savaşçısı olan Worf'un veba salgını kurbanlarını unutarak savaş yapma fırsatına balıklama dalabileceği konusunda hiç endişelenmediniz mi?
Он рассказал обо всех жертвах.
Bana kurbanların listesini verdi.
Сообщения о жертвах все еще поступают.
Devamlı yaralı haberleri geliyor.
Откуда он узнаёт информацию о жертвах?
Peki kurbanları nasıl tanıyor?
Я только что закончил читать его книгу о жертвах синдрома навязчивых состояний.
Obsesif-kompülsif hastalar hakkındakı kitabını yeni bitirdim.
Но раны на его жертвах могут означать, что он пытался уничтожить их третий глаз.
Kurbanların yaralarının şekli, onların üçüncü gözlerini yok etmeye çalıştığını gösteriyor.
Время памяти о жертвах наших предков.
Atalarımızın yaptığı fedakarlıkları hatırlama zamanı.
Специализировался на жертвах ожога. В основном женщинах.
Uzmanlığım yanık hastalarıydı, çoğu kadın.
Фотографии, на память о жертвах,... что бы... пережить это все заново?
O heyecanı tekrar yaşamak için kurbanlarının resim ve hatıralarını saklıyordun. - Evet.
Если бы мы их не нашли,... мы бы никогда не узнали о других его жертвах.
Kasetleri bulmasaydık, diğer kurbanlarından haberimiz olmayacaktı..
Чем больше мы узнаем о жертвах, тем яснее станут мотивы.
Kurbanlar hakkında ne kadar çok şey bilirsek, cinayet sebebini o kadar kolay anlarız.
Детали пока не ясны, но есть сообщения о жертвах в числе которых два помощника шерифа округа Лос-Анджелес.
Ayrıntıları henüz bilmiyoruz ama kaynaklarımız ölenler arasında iki Los Angeles şerif yardımcısı olduğunu söyledi.
- Там ты расскажешь мне о долге и жертвах?
Bana burada görev ve fedakarlıktan mı söz edeceksin?
Неужели он не подумал о жертвах?
Ne çeşit bir kaos yarattığının farkında değilsin.
Я говорю о человеческих жертвах.
İnsan haysiyetinden bahsediyorum.
Его матери приходилось все делать вручную, буквально гнуть спину с утра до ночи, не говоря уже о других бесчисленных жертвах, которые она принесла, заботясь о своей семье.
Annesi her şeyi elleriyle yapmak zorundaymış, Güneşin doğuşundan, batışına kadar yapılacak bel ağrıtıcı bir sürü iş. Ailesine bakmak için yaptığı diğer fedakârlıklardan söz etmiyorum bile.
Я говорю об упорстве, тяжёлой работе и жертвах.
Gönüllülükten, zorluklardan ve fedakarlıktan bahsediyorum.
Многих жертвах.
Çok fazla fedakarlıktan...
В ПАМЯТЬ О ЖЕРТВАХ ВИРУСА СЕНТ-МЭРИ
ST. MARY'S VİRÜSÜ KURBANLARI ANISINA
Спустя год несколько экстремистов пойманы, приговорены и казнены а также построен мемориал в память об их жертвах.
Bir yıl sonra, bir yandan kurbanları azizleştirmek için bir anıt inşa edilirken politik uçtan bazı kişiler yargılandı, suçlu bulundu ve idam edildi.
В этом пророчестве что-то говорилось о жертвах?
Bu kehanet kayıplar hakında bilgi veriyor mu?
У нас пока нет данных о жертвах, но по всей видимости, их количество исчисляется сотнями миллионов
Can kaybı konusunda herhangi bir bilgi alamadık şimdiye kadar. Fakat kaybın yüzlerce milyonla ifade edilebileceğine inanıyoruz.
Мы предполагаем, что речь идёт о жертвах Франка Сертона. Хотя маньяки редко меняют привычки.
Bu durumda, onlar da Frank Serton'ın kurbanları olabilir yalnız seri katiller nadiren çalışma metotlarını değiştirirler.
Мы нуждаемся в жертвах, как эта.
Basitçe, öldürülmüş kurbanlara ihtiyacımız var.
Сообщений о жертвах нет.
Yaralanma raporu almadık.
Каким образом СМИ освещала события о жертвах в Японии.
Sizden... Japon medyasında bu kurbanların nasıl gösterildiğini araştırmanızı istiyorum. İsimlerini istiyorum...
каким образом СМИ сообщало о жертвах в японской прессе ;
Ve hemen sonraki gün, Japon medyasında kurbanların nasıl sunulduğunu öğrenmek istedi.
Если водоросли есть на моих жертвах, значит они из океана, в которых я их сбрасывал.
Eğer kurbanlarımda yosun varsa onları attığım okyanustan gelmiş olmalı.
Чак любит хвастаться о своих победах, а не жертвах.
Chuck fetihleriyle övünmeyi sever, kurbanlarıyla değil.
Если Миками вершит своё "правосудие" начиная с полночи он собирает данные о жертвах днём.
Eğer Mikami yargılamalarını gece yarısı yapıyor ise... hedeflerini gündüz belirliyor olmalı.
Пора бы молодому поколению узнать кое-что о жертвах их родителей и дедов.
Şimdi gençlerin, büyüklerinin fedakarlıklarından bir iki şey öğrenme zamanı.
Ты всё знаешь о своих жертвах.
Kurbanlarını tanıdığın açık.
Я спрашивал о жертвах, чтобы понять, почему ты мной заинтерсовалась.
Özellikle konuyu değiştirmek için sana kurbanı sordum.
На руках парня была такая же пыль, как на остальных жертвах.
Adamın ellerinde de kurbanların ellerindeki taba rengi tozdan vardı.
* О жертвах не сообщается. *
Can kaybı olmadığı bildirildi.
Я просто думаю о жертвах, которые пришлось понести. Давление или даже необходимость все время быть героем.
Ben sadece bunun bedelini anlamaya çalışıyorum bu baskıya ya da belki de bir kahraman olmaya ihtiyaç duyuyordun.
- об их жертвах. - Мы сравнили страховые компании, фирмы по установке сигнализации, даже типы сейфов, в домах пострадавших - совпадений нет.
Sigorta şirketlerini, ev güvenlik sistemleri satıcılarını, hatta kullanılan "kasaları" karşılaştırdık.
Я подумал, что если они столько знают о своих жертвах, то может быть, они с ними знакомы.
Düşünüyorum ki... hedeflerini o kadar iyi tanıyorlar ki aslında onları tanıyor olabilirler.
Эспозито, есть новости о других жертвах?
Diğer kurbanlarla ilgili bir şey var mı, Esposito?