Живёт translate French
9,359 parallel translation
Будет играть отчаявшуюся актрису, которая живёт одна в многоквартирном доме.
Elle s'apprête à jouer une actrice dépressive qui vit seule dans un immeuble résidentiel.
Эвелин живёт в Милане.
Evelyn habite à Milan.
Он больше не живёт со мной.
Il ne vit plus avec moi.
– Она живёт дальше.
- Elle est passée à autre chose.
Там живёт пожилая дама, её зовут Эдна Миллер, но она на неделю уехала из города.
Edna Miller, une vieille femme, vit ici. mais elle n'était pas en ville cette semaine
Там ещё кто-то живёт?
Quelqu'un d'autre habite ici?
Надзиратель говорит, что он живёт на Саут Сайде.
Selon son contrôleur judiciaire il vit au sud.
Живёт в паре кварталов отсюда.
OK, il est à deux pâtés de maisons.
Та жижа в раковине уже обрела сознание и живёт там припеваючи.
Le truc visqueux dans l'évier? C'est devenu vivant.
Наш 83-летний раненый был гражданским, выносившим мусор, мистер Эрнест Паркс, живёт в одном доме уже 53 года
Notre état critique de 83 ans était un civil enlevant les ordures... M. Ernest Parks. Il vit dans la même maison depuis 53 ans.
остальная семья живёт на Гавайях, так что уведомлять их придётся не нам у меня вообще ничего
Le reste de sa famille habite à Hawaï, alors nous n'avons pas à les prévenir. Je n'ai absolument rien.
Он работает в магазине мобильников своего отца и живёт с ними
Il travaille pour le magasin de son père, et vit à la maison.
Она живёт с семьёй, у которой свой дом, так что не получится просто собрать им все вещи и найти дешёвое место для жизни где-нибудь в Палмдейле
Elle vit avec un membre de sa famille qui est propriétaire de leur maison, ce n'est pas comme faire ses cartons dans un appartement au beau milieu de la nuit. et leur trouver un logement pas cher à Palmdale.
Ок, кто бы ни был её бойфренд, он тут не живёт
Qui que soit son petit-ami, il n'habite pas ici.
Но Дев живёт в Америке, и его самая страшная проблема глючный вай-фай.
Mais Dev vit en Amérique. Son seul problème, c'est sa connexion wi-fi pourrie.
И теперь торгует аквалангами, и живёт там.
Il y tient une boutique de plongée.
Офигенный красавец, живёт будто в декорациях мыльной оперы, и захотел жениться на моей толстой заднице?
Sexy, il vit sur un plateau de feuilleton, et il a voulu épousé mon gros derrière?
Я живу уже долгие долгие века, и чем дольше живёт мой народ, тем труднее нас убить.
J'ai vécu pour de nombreux, très nombreux siècles, et plus l'un d'entre nous est âgé, plus il est difficile de nous tuer.
Там кто-то живёт?
Nous avons des colons ici?
Ты намекал что знаешь где живет Бета Рэй.
Tu as dit savoir où Beta Ray vivait.
Оно живет в пустоте и питается эфиром и Бедами.
Ça vit dans le Néant et se nourrit d'éther et des Perturbations.
Он живет в двух шагах.
Je vous fait un plan.
Она говорит, что ее братья расстроены тем, что она вернулась и живет с вами.
Elle dit que ses frères sont Fâcher qu'elle soit de retour et qu'elle vive avec vous.
Наверное, живет на улице.
Il vit dans la rue probablement
Гектор Флорез живет в Бронксе.
Hector Florez vit dans le Bronx.
Знаешь, а её сестра всё ещё живет в Мадлике.
Tu sais, elle a encore une sœur à Mudlick.
Живет в Платтсвилле, в восьми километрах от нас.
Il vit à Plattsville, à 8 km en sortant de la ville.
Знаешь, узнать мнение о Мадлике от того, кто всё ещё живет в Мадлике.
Avoir un autre regard sur Mudlick par un de ses habitants actuels.
Этой книге под силу создавать порталы в иной мир, преисподнюю где живет Зло.
Des passages qui contiennent le pouvoir de créer des portails, pouvant connecter notre monde à celui des Enfers, là où le Mal réside.
Тогда ты в курсе, что он живет в выдуманном мире, где он просто может вызвать подмогу по рации.
Il vit dans un monde imaginaire où il lance un avertissement.
Там живет Абу Омар.
Abu Omar vit là.
В Лос-Анджелесе живет девушка, ее имя Кирстен Кларк.
Kirsten a un don très particulier.
Потому что для девушки, которая живет в воспоминаниях мертвых... Кэмерон : У Кирстен в самом деле много призраков.
Kirsten a certainement beaucoup de fantômes.
- Он не упоминал то место, где живет?
- Il n'a rien dit sur où il allait?
- Он живет прямо...
- Il habite juste...
Живет она своей прекрасной жизнью, а через минуту все кончено.
Une minute, elle vivait une vie charmante. Ensuite, c'en fut terminé.
Мой сын Луи живет за границей.
J'ai un fils, Louis, qui vit à l'étranger.
Живет теперь во Вьетнаме.
Il est au Viêt Nam, maintenant.
- К тому же он живет на катере.
- En plus, il vit sur un bateau.
Как это живет на катере?
Tout ça est très nouveau, excitant... "Il vit sur un bateau"?
Я хочу знать, с кем живет моя мать.
J'ai besoin de savoir avec qui ma mère partage sa vie.
Но она живет у тети и...
Mais elle dors chez ma tante et...
Я помню, что она живет в городе, который называется Сабино.
Je me souviens qu'elle habite dans une ville du nom de Sabino.
Она живет в том же доме где жила со своим бывшим?
Donc elle vit dans la même maison où elle a vécu avec son ex?
Значит она бесплатно живет в его доме, он водит её на всякие вечеринки, и она ему не дает?
Il lui donne une maison gratuitement, l'emmène à des événements haut de gamme, Et elle s'offre pas à lui?
Тут ничто не живет.
Rien ne survit par ici.
- И ты не обижайся, Келли, но кто живет в прошлом, разрушает будущее.
Sans manque de respect, Kelly. Si on vit dans le passé, on nuit à l'avenir.
Её мать... Её мать живет в ебучем лесу.
Sa mère vit dans une putain de forêt.
К тому же твой боец живет в машине.
Au fait, ta combattante vivait dans sa voiture.
Она живет в Сен-Брие.
On va chez la mere de Simon. Elle est a Saint-Brieuc.
Знаешь, где он живет?
Vous savez où il habite?