English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ж ] / Жительство

Жительство translate French

70 parallel translation
Посмотри, что у нас на него есть. У вас на него есть вид на жительство.
Il a un dossier ici.
С таким отношением, ты не получишь вида на жительство.
Vous n'aurez pas de permis de séjour comme ça.
Они дали мне новое место жительство.
On m'a assigné une nouvelle résidence.
Документы, вид на жительство!
Papiers, carte de séjour!
Он станет первым послом Земли, с постоянным видом на жительство.
Il va devenir le tout premier ambassadeur térrien à avoir une résidence chez eux.
У неё нет вида на жительство, поэтому я спрашиваю.
Elle n'a pas de carte de séjour.
Нет виду на жительство, нет работе.
Pas de carte verte, pas de boulot!
Стивен никогда не пытался получить вид на жительство.
Steven n'a jamais demandé le statut de résident.
ваша просьба о предоставлении вида на жительство отвергнута.
" que votre statut de résidente permanente a été rejeté.
Я все перепробовала, но политики почему-то не дают мне вида на жительство. Я лишилась всякой надежды.
J'ai tout essayé, mais c'est beaucoup de bureaucratie... pour la carte verte et je suis sans contact.
- Вид на жительство по брачной визе имеет длительность не более двух лет.
La carte verte d'un visa de fiancée est valable 2 ans.
Я не прошу вид на жительство.
Je ne demande plus de carte verte. C'est tout différent.
Грушенка. Если вы из налоговой, вид на жительство у меня есть.
Si vous êtes de l'immigration, j'ai une carte de séjour.
Я ещё не получил вида на жительство,.. ... но у меня есть подружка, которую я очень люблю.
Je n'ai pas encore ma carte de séjour mais j'ai une fiancée et je l'aime beaucoup.
Твой вид на жительство подтверждён этим утром.
Ton visa à été délivré ce matin.
Вы осознаете, что нам неизвестны ни их фамилии, ни место жительство. У нас вообще нет никаких доказательств существования этих ваших друзей.
Etes-vous conscient que nous n'avons ni nom de famille, ni lieu de résidence, ni aucune trace de la présence physique de vos amis?
Да. - Разрешение на жительство?
- Permis de séjour?
А я нужна, чтобы ему дали вид на жительство?
Tu m'arranges le coup avec ton cousin pour qu'il ait une carte verte?
Рой доволен, что вы сюда переехали на новое жительство. Но откуда вы?
Roy m'a dit que tu venais d'arriver, mais je ne me souviens plus d'où.
Вы получите ограниченный вид на жительство.
Vous aurez un permis de séjour limité.
"Бессрочный вид на жительство".
"Permis de séjour permanent."
Ваш муж потерял вид на жительство.
Votre mari a honte : Il a perdu votre carte de séjour.
Интрижка, алкоголь, Проблемы с правом на жительство, интрижка...
Infidélités, alcool, immigration illégale, infidélité...
Дать пришельцу вид на жительство и пусть он гордится тем, что он американец.
Avec une carte verte, l'alien sera fier d'être américain.
Надо подать бумаги во французское консульство в Молдавии, чтобы ей выдали годовой вид на жительство.
Faut constituer un dossier au consulat français de Moldavie. Pour obtenir une carte de séjour d'un an renouvelable.
Моя виза истекает за неделю, и если я не получу Вид на жительство, то потеряю свою работу.
Mon visa expire dans une semaine, et si je n'obtiens pas ma carte verte, je vais perdre mon boulot.
- Тебе обещали Вид на жительство в обмен на твои показания.
On vous a promis une carte verte si vous témoigniez.
- Ну, её временная виза заканчивается, и ей нужно получить вид на жительство.
Son visa temporaire va bientôt expirer, et elle a besoin d'une carte verte maintenant.
Вид на жительство дает ему ннужное время
Un stationnement résidentiel lui laisserait tout le temps dont il a besoin.
вид на жительство, наркотики. Они берут деньги и исчезают.
des cartes de séjour, des stupéfiants, ils prennent l'argent
С 1970 года Федеральная Программа Защиты Свидетелей переселила тысячи свидетелей, преступников и не только, на новое место жительство по всей стране.
Depuis 1970, le Programme de Protection des Témoins a déplacé des milliers de personnes, qu'ils soient criminels ou non, dans des quartiers de tout le pays.
Ладно, ты не только супер-красавчик.... и у тебя "классное" место жительство,
Tu es super mignon et en plus tu as une chouette adresse, et dans ta boutique de bagels, il y a les gens les plus gentils que j'ai jamais...
Это тот парень, женатый ради вида на жительство.
C'est juste ce type qui s'est marié pour avoir une carte verte.
Она приходит к выводу вид на жительство после незначительного преступления.
Aujourd'hui, la loi n'autorise pas l'expulsion des immigrés qui ont commis de petits délits.
Тогда как вы получили вид на жительство здесь, если были судимы?
Comment avez-vous eu un permis de séjour avec une condamnation pour possession?
Как вы получили вид на жительство, если были судимы?
Comment avez-vous eu un permis de séjour si vous avez été condamné?
Когда Эрдоган вернулся из Германии в Лондон, он получил вид на жительство спустя три месяца, несмотря на его приводы.
Quand Erdogan est arrivé à Londres de l'Allemagne, il a obtenu ses papiers d'immigration en trois mois, malgré son dossier criminel.
А что если эта женщина использует тебя, чтобы получить вид на жительство?
Et si cette femme t'utilisait pour avoir sa carte verte?
Они получили вид на жительство.
- Ils ont eu leur permis de séjour.
Когда она подавала на вид на жительство она официально поменяла фамилию на Фаед.
Quand elle a demandé sa carte verte, elle a légalement changé son nom pour Fayed.
Возможно когда-нибудь я выйду замуж, даже если это брак ради вида на жительство, чтобы спасти китайского диссидента от депортации.
Je me marierais peut-être un jour, même, si ce n'est qu'un mariage blanc pour éviter qu'un dissident chinois ne soit expulsé.
Попрошу вид на жительство, поселюсь тут.
Je me fais faire un passeport et je m'installe ici.
У Дженни два года назад закончился вид на жительство.
Parce que depuis deux ans Jenny a merdé avec les impôts et a perdu son titre de séjour.
А ты получишь вид на жительство.
Et tu vas avoir une carte verte.
Последнее место жительство Мар Виста.
Sa dernière maison connue est à Mar Vista.
И вот на что похоже желание получить вид на жительство, Или можно просто принести дробовик на свадьбу.
Ça ressemble à avoir besoin de papiers, ou avoir un mariage avec arme.
Знаешь, я должен быть в Сиэтле, готовясь отправить груз фальшивых удостоверений личности, видов на жительство, паспортов, кредиток, моему парню в Лос-Анджелесе, а вместо этого я стою на пирсе, потому что это единственное место, где в этом дурацком городке
Vous savez, je devrai être à Seattle, en train de me préparer à livrer un chargement de fausse cartes d'identité, Greencards, passeports, cartes de crédit, à mon gars posté à L.A., mais je suis là, debout sur une jetée, parce que c'est le seul endroit où tu peux trouver du réseau dans cette stupide petite ville.
Место жительство говорит обо всем.
Ton quartier en dit long sur toi.
Нет, несколько друзей Глории получают вид на жительство
Non, des amis de Gloria ont obtenu leurs cartes vertes.
Ты можешь сказать мне, почему американец, вроде бы безработный, получил вид на жительство и разрешение на ношение оружия, за эти бумажки сейчас нужно платить.
Vous pouvez me dire pourquoi un Américain qui apparemment se trouve sans travail et sans lieu de résidence et qui maîtrise les armes à feu achète en ce moment une ordonnance.
- Татьяне не дадут вид на жительство. - Ты о чем?
- De quoi tu parles?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]