Жительство translate Turkish
68 parallel translation
С таким отношением, ты не получишь вида на жительство.
Bu davranış tarzıyla yeşil kart alamazsın, dostum.
Ужесточились меры против фиктивных браков с целью получить гражданство и вид на жительство.
Son yıllarda ülkemizde kalmak için.. sahte evlilik yapanların sayısında artış var.
Мне нужен вид на жительство.
Ben yeşil kart için evlendim.
Вы рассердились, когда я пришел с Лорен. Тогда мы не будем учиться и я не получу вид на жительство. Да, это правда.
Lauren'le geldiğim için bana kızmıştın.
Ради вида на жительство я готов на всё.
Yeşil kart için her şeyi yaparım.
- Вид на жительство.
Yeşil kartını.
Они дали мне новое место жительство.
Bana yeni bir ev verdiler.
Документы, вид на жительство!
Kimlik! Yeşil kart!
Он станет первым послом Земли, с постоянным видом на жительство.
Orada daimi olarak ikamet etmesine izin verilen ilk Dünya elçisi olacak.
Она подала на раздельное жительство на основании того, что мы с тобой находимся в аморальной связи.
Senin ve benim ahlaki bir ilişki sürdüğümüz gerekçesi ile boşanma davası açmış.
Он просто друг, и к тому же он гей... и он из Канады, и ему нужен был вид на жительство.
Bir dostumdu, eşcinseldi ve Kanada'ya girmek için yeşil karta ihtiyacı vardı.
ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО
Green card.
у неё нет вида на жительство, поэтому я спросила.
Onun Yeşil Kartı yok bunun için sordum.
Нет виду на жительство, нет работе.
Yesil kart yok!
Стивен никогда не пытался получить вид на жительство.
Steven oturma izni için hiç başvurmadı.
С сожалением сообщаем : ваша просьба о предоставлении вида на жительство отвергнута.
Vatandaşlık başvurunuzun reddedildiğini üzülerek bildiririz.
Я все перепробовала, но политики почему-то не дают мне вида на жительство.
Her şeyi denedim. Ama'green card'almak çok zor bir şey.
- Вид на жительство по брачной визе имеет длительность не более двух лет.
Evlilik vizesinin şartı en az iki yıl evli kalmaktır.
Я не прошу вид на жительство.
Yeşil kartla ilgisi yok artık.
Я ещё не получил вида на жительство,..
"İş dolayısıyla, tatilim yok."
Твой вид на жительство подтверждён этим утром.
Vizen de bu sabah onaylandı.
Вы осознаете, что нам неизвестны ни их фамилии, ни место жительство. У нас вообще нет никаких доказательств существования этих ваших друзей.
Sizin bu arkadaşlarızın soyadlarını, evlerini ve varolduklarına dair hiçbir kayıt bulamadığımızın farkında mısınız?
- Разрешение на жительство? - Все в порядке.
- İkamet iznin var mı?
Ага, неограниченый вид на жительство.
Evet, süresiz oturma izni.
А я нужна, чтобы ему дали вид на жительство?
Kuzenin yeşil kart alabilsin diye beni pazarlıyor musun?
Вы получите ограниченный вид на жительство.
Sana İngiltere'de kalmak için sınırlı izin veriyoruz.
"Бессрочный вид на жительство".
Kalmak için sınırsız izin.
Ваш муж потерял вид на жительство.
Kocanız ikamet izninizi kaybettiği için, utanç duyuyor.
Интрижка, алкоголь, Проблемы с правом на жительство, интрижка...
İlişki, alkol yeşil kart sorunları, ilişki...
Дать пришельцу вид на жительство и пусть он гордится тем, что он американец.
Bence bu yaratığa Yeşil Kart verelim ve ona Amerikan olmanın gururunu yaşatalım.
У нее есть все, чтобы иметь право на вид на жительство
Kendisi çoktan oturma izni hak etmiştir.
Вид на жительство дает ему ннужное время
Oturma izni ona istediği tüm zamanı sağlar.
У неё нет вида на жительство, но есть хорошая работа в китайской прачечной.
Oturma izni yok ama Çinlilere ait bir çamaşırhanede iyi bir işi var.
Без вида на жительство?
- Çalışma vizeniz olmadan mı?
Получила вид на жительство в 2010 году.
2010'da yeşil kart almış.
Я просмотрел ее заявку на получение вида на жительство.
Yeşil kart başvurusuna bakıyordum.
Господа. Моей домработнице нужен вид на жительство.
Beyler temizlikçimin yeşil karta ihtiyacı var.
Она не могла смириться с тем, что ей дали вид на жительство, а брату отказали.
Iris, yeşil kartı olduğunun ve kardeşinin reddedildiği gerçeğini anlayamadı.
Ладно, ты не только супер-красавчик.... и у тебя "классное" место жительство,
Tamam, Sadece inanılmaz şeker değilsin, Ve harika bir adresin var,
Это тот парень, женатый ради вида на жительство.
Şu yeşil kart evliliği adamı.
Она приходит к выводу вид на жительство после незначительного преступления.
Özgürlük Partisi, hafif suçlarda bile sınır dışı etmeyi teklif ediyor.
Тогда как вы получили вид на жительство здесь, если были судимы?
Ama nasıl olurda eroin bulundurmaktan tutukluyken senin gitmene izin verirler?
Как вы получили вид на жительство, если были судимы?
Mahkûmiyetin varken nasıl ülkeden ayrıldın?
Когда Эрдоган вернулся из Германии в Лондон, он получил вид на жительство спустя три месяца, несмотря на его приводы.
Erdoğan, Almanya'dan Londra'ya geldiğinde sabıka kaydına rağmen üç aylık göçmen vizesi ile geldi.
А что если эта женщина использует тебя, чтобы получить вид на жительство?
Ya o kadın yeşil kart almak için seni kullanıyorsa?
Когда она подавала на вид на жительство она официально поменяла фамилию на Фаед.
Yeşil karta başvururken yasal olarak adını Fayed olarak değiştirmiş.
Возможно когда-нибудь я выйду замуж, даже если это брак ради вида на жительство, чтобы спасти китайского диссидента от депортации.
Belki bir gün evlenirim. Muhalif Çinlileri sınır dışı edilmekten kurtarmak için yapılan yeşil kart evliliği olsa bile.
У вас на него есть вид на жительство.
- Ona ait yeşil kartınız var. - Uzun zaman almaz, efendim.
Если, конечно, у тебя с видом на жительство не все в порядке.
Green Card'ın olmazsa düşün sen.
Месье и мадам Берольди заняли видное место в лондонском обществе, переехав сюда на постоянное жительство 12 месяцев назад.
Şehre temelli yerleşeli sadece bir yıl olmuştu.
Если вы из налоговой, вид на жительство у меня есть.
Sen de INS'den gelmiş olsaydın, Benim green card'ım var.