English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ж ] / Жить надоело

Жить надоело translate French

120 parallel translation
- Тебе что, жить надоело? - Спокойнее.
Doucement.
Жить надоело?
Tu veux te tuer?
Тебе жить надоело! ?
Tu as essayé de te tuer.
Жить надоело?
Allez!
Тебе жить надоело?
Tu veux crever, Hutch?
Жить надоело? !
La route t'appartient?
Вам что, жить надоело?
Tu veux te faire flinguer? Ils ont des mitraillettes.
Тебе что, жить надоело? !
Tu veux te faire tuer?
Жить надоело.
Un suicide bidon.
Тебе что, жить надоело?
Tu t'emmerdes, c'est ça?
Да тут такая херня - этот пидор сказал, что ему жить надоело.
Un truc triste. Ce con a dit qu'il en avait assez de vivre.
Тебе что, жить надоело?
Vous voulez tous mourir?
Жить надоело, дура? Сам дурак, если не сделаешь, что я прикажу.
- C'est toi qui vas mourir, si tu fais pas ce que je dis.
" ебе что, жить надоело, малыш?
Tu veux te faire tuer?
Кому жить надоело, шаг вперед.
Ceux qui veulent mourir, avancez d'un pas.
Тебе что, жить надоело? Все знают, что тьы мой сообщник.
Toute l'île sait que tu es mon complice.
Жить надоело? Дерьмо.
Va bosser, merdeux.
Жить надоело?
Désires-tu mourir?
Тебе жить надоело, ублюдок? Чарли говорит, а ты уймись
Charlie dit que tu dois bien te tenir.
Тебе, кажется, жить надоело.
Tu dois être suicidaire.
Тебе, видно, жить надоело, сучонок!
Tu dois vraiment avoir l'envie de crever!
УСТРИЦЫ Управляющий отеля сказал, что кредиткой родителей заплатили за ужин, номер и за просмотр трёх серий "Каблучка"... Тебе что, жить надоело?
La facture des parents confirme la chambre, le repas, et trois épisodes de Stiletto à la carte.
Тебе жить надоело?
Tu veux mourir?
Идиот, тебе жить надоело?
Tu veux te prendre une balle?
Тебе что, жить надоело?
Tu es fatiguée de vivre?
Мне надоело здесь жить. надоела работа.
J'en ai marre de vivre ici... marre de ce boulot.
Мне надоело жить здесь. Я хочу быть свободной.
Je veux vivre libre.
Мне надоело в этом доме жить.
J'en ai assez de vivre ici.
Барону ведь жить не надоело?
Mais vous êtes trop belle pour mourir.
- Жить надоело?
Pauvre idiote, vous savez ce qu'ils vous feront?
Мне надоело жить в дерьме.
J'en ai marre de cette merde.
Не надоело жить одному?
T'en as pas marre d'être seul?
Надоело жить как бродяга. Кругом грязь.
Je suis tanné de vivre en paysan.
Так вышвырнем же в море эту мразь! Отхлещем всласть французских голодранцев, Которым, видно, надоело жить!
Fouettons ces maraudeurs par-delà les mers, balayons d'ici ces insolents haillons de France, ces mendiants faméliques, lassés de leur vie!
- Мне ещё не надоело жить.
Je préfère vivre vieux.
Стоп-стоп. Вы хотите попасть в футбольную команду? Жить что-ли всем надоело?
C'est quoi, une sorte de pacte de suicide adolescent?
Тебе надоело жить спокойно?
Ca me ferais croire que tu ne tiens pas à la vie
Мне надоело жить без телефона поблизости.
J'en ai marre de pas avoir de téléphone.
Надоело жить в пыли, хочется жить в каком-нибудь чистом месте.
Trouver un endroit propre et y vivre avec mes gosses.
Ну передохни, если тебе жить надоело.
Ralentis et t'auras de la dynamite au cul.
Она говорила мне, что ей все надоело, что она хочет жить полнокровной жизнью, что я ее не замечаю, что у нее ощущение, что она - мебель.
Elle m'a dit qu'elle en avait marre, qu'elle voulait vivre, que je ne la regarderais plus. Elle avait l'impression d'etre un meuble.
Мне просто надоело жить с этим.
J'en ai eu assez de vivre avec ça.
А мне 42, и мне надоело жить лишь ради собственных удовольствий.
Moi, j'en ai marre de vivre que pour nos petits plaisirs!
Мне надоело жить наполовину.
- J'en ai marre de faire les choses à moitié.
- Мне еще жить не надоело. - Малыш, малыш, малыш.
- Petit, petit, petit, petit.
Мне надоело жить в страхе.
J'en ai marre de vivre dans la peur
- Разве тебе не надоело жить в нищете, пока эти толстосумы разъезжают на роскошных машинах и не обращают на тебя никакого внимания?
- N'en avez-vous pas assez de vivre à l'écart, alors que ces familles riches avec leurs grosses voitures ne daignent même pas vous regarder?
Я думаю, что людям надоело жить в страхе.
Les gens en ont assez d'avoir peur.
Если ей самой жить не надоело.
Si elle est raisonnable.
А мне надоело жить в тени. Не хочу стать вашей очередной вазой.
Je serai pas la potiche numéro 2.
Мне надоело жить в твоей тени. Я устал прикрываться твоими словами... словами, в которые я даже не верю.
Je ne vis plus dans ton ombre, caché derrière tes mots, en lesquels je crois même pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]