Жить своей жизнью translate French
322 parallel translation
! Дэвид взрослый и может жить своей жизнью.
David est majeur.
Просто не вмешиваться. - С этой минуты мы будем жить своей жизнью, а они - своей. Дать им самим решать свои проблемы.
Qu'ils se débrouillent donc seuls.
Я всего лишь хочу жить своей жизнью.
J'essaie seulement de vivre ma vie.
Жить своей жизнью свободно, с достоинством и равенством?
Libres de vivre notre vie dans l'égalité et la dignité?
Мы искали тысячелетия кого-то, через кого мы можем видеть, говорить, слышать и жить своей жизнью.
Depuis un millénaire, nous sommes à la recherche de celui par lequel nous pourrons parler, entendre et vivre.
И Амилкару Кабрал, в действительности, это было не нужно, он заработал достаточно, чтобы жить своей жизнью.
Amilcar Cabral, en réalité, n'était pas obligé de le faire car il avait de quoi vivre.
Потому что он не хотел жить своей жизнью.
Il ne voulait pas vivre pour lui tout seul.
Разве она не может теперь жить своей жизнью?
Qu'elle devrait avoir le droit de vivre un peu?
Я хотел жить своей жизнью, как ваши племянники.
Tout ce que je veux c'est une vie à moi, comme vos neveux.
Я пытаюсь жить своей жизнью.
J'essaie de vivre ma vie.
- Если нам дают возможность жить своей жизнью независимо от смерти, естественно, - нам лучше бы знать, как извлечь больше выгоды.
Si on pouvait mourir et ressusciter... on vivrait mieux.
Я решила жить своей жизнью.
Je choisis de vivre ma propre vie.
И сам могу жить своей жизнью!
Je peux mener la vie que je veux!
Мы оставим это позади и будем продолжать жить своей жизнью? Да, придется.
Et nous vivrons avec ça?
Я пытаюсь сказать, Боб, что ты должен жить своей жизнью.
T'as le beurre et l'argent du beurre.
Но тебе надо жить своей жизнью.
Quant à vous, la vie continue.
Брак - это хорошо. Только вот если бы я могла жить своей жизнью... сама выбрать того, кого люблю, и любить его по-своему.
Le mariage est un heureux événement, mais être libre de vivre sa vie, de choisir l'être aimé et la façon de l'aimer...
Ты позволишь нам с Пэм жить своей жизнью и не вмешиваться в нее?
Vous ne vous mêlerez pas de nos affaires?
Она ушла из дома чтобы жить своей жизнью.
Elle est partie d'ici pour vivre seule.
Дай мне жить своей жизнью.
Laisse-moi vivre ma vie!
- Билли. ты должен жить своей жизнью.
Billy, tu dois faire ta vie tout seul.
Агата и близнецы были перевезены в секретное место туда, где им можно было забыть о своем даре туда, где им можно было спокойно жить своей жизнью.
Agatha et les jumeaux... furent transférés dans un lieu tenu secret. Un endroit où ils purent mettre leurs dons au repos. Un endroit où ils purent vivre leurs vies en paix.
Ты можешь продолжать быть рабыней, Джастин, или жить своей жизнью.
Tu peux continuer à être une esclave ou tu peux vivre ta vie.
Позволь ему жить своей жизнью.
Tu dois le laisser avoir sa propre vie.
Я отправляю эти цветы в тихое место, чтобы они распустились, а потом они вольны жить своей жизнью.
Je leur offre l'épanouissement et elles peuvent partir quand elles veulent.
Но я просто свихнутая девчонка, которая хочет жить своей жизнью.
Mais je suis juste une fille mélangée qui cherche un peu de quiétude.
Я просто свихнутая девчонка, которая хочет жить своей жизнью.
Je suis une fille mélangée qui cherche la quiétude.
Я хочу жить своей жизнью!
- Je veux vivre ma vie! - Laquelle?
Ты перестала жить своей жизнью.
Tu ne vis plus. C'est toi qui es morte.
Я просто хотел оставить этот скандал позади себя, чтобы я мог жить своей жизнью.
Je me lave d'un scandale afin de refaire ma vie.
Это может быть легко забыть, что есть молчаливое большинство с обеих сторон, которое просто хочет жить своей жизнью.
Facile d'oublier la vaste majorité qui ne désire que vivre en paix.
И они продолжают жить своей жизнью, чувствуя своё превосходство над людьми ниже этажом и над населением Земли, думая, что они такие уникальные.
Et ils continuent, ils vivent leur vie, ils se pavanent, en bas et partout sur Terre, se prenant pour des individus.
Если бы ты был приличным человеком, и действительно любил её Ты бы дал ей жить своей жизнью.
Si vous étiez un homme bien et que vous l'aimiez vraiment, vous la laisseriez vivre sa vie.
Вера, отрицание – каждый сам делает выбор. Мой – отпустить его и жить своей жизнью.
Je pensais à un endroit sympa, juste nous deux...
Надо жить своей жизнью Проводить как можно больше времени с теми Кого любишь
Je pense qu'il faut vivre ta vie à fond, de faire en sorte de passer le plus de temps possible... avec les gens que tu aimes.
Я могу жить своей жизнью.
Je peux vivre ma propre vie.
И вы продолжаете жить своей жизнью, не замечая то, что творится повсюду.
Et vous continuez à vivre, au mépris de signes évidents,
Я хочу быть здесь и жить своей жизнью.
Je veux seulement vivre ma vie.
Я простой фермер, я просто хочу жить своей жизнью.
Je ne suis qu'un paysan. Je veux juste vivre.
Сделай это, чтобы я могла дальше жить своей жизнью.
Je te demande de le faire pour pouvoir organiser ma vie.
Суть в том, что ты должен жить своей собственной жизнью.
Il s'agit de ta propre vie.
Он хотел оставить тебя в покое и жить позволить тебе своей жизнью.
Je jure que je vais vous tuer!
Это там, где кекс освобождается от сковороды и, вроде как, начинает жить своей собственной жизнью.
C'est là que le muffin se sépare du moule pour se lancer dans la vie.
Продолжай жить своей пустой, никчёмной жизнью!
Retourne à ta vie ennuyeuse et vide!
Шломи, ты не можешь всё время жить жизнью других людей, ты должен жить своей собственной.
Chlomi... Tu dois cesser de vivre la vie des autres. Tu dois vivre ta vie.
Ты хочешь жить своей жалкой, долбаной жизнью?
Tu veux vivre ta chienne de vie?
Я хочу жить своей собственной жизнью.
Je veux vivre ma vie
Но она принадлежит к одной из групп. Но однажды она повела меня на "Жить своей жизнью" Жан-Люка Годара.
Un jour, elle m'a emmené voir un Godard :
Я не хочу жить с тем, кто пожертвовал своей жизнью и назвал это любовью... чтобы быть со мной.
Je ne veux pas vivre avec quelqu'un qui sacrifie sa vie en appellant ça de l'amour pour être avec moi.
начали жить своей жизнью.
Des souvenirs décalés de sa réalité le hantaient.
И я подумал : "Всё! Я наконец-то могу жить дальше своей жизнью, без этого парня"!
Je me dis que tout va bien, la vie continue sans ce type...
своей жизнью 33
жизнью 50
жизнью клянусь 31
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить будет 50
жить здесь 37
жить надоело 86
жить так 21
жизнью 50
жизнью клянусь 31
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить будет 50
жить здесь 37
жить надоело 86
жить так 21