Журналистики translate French
92 parallel translation
Майкл Уорд, сияющая звезда журналистики.
C'est bien lui! Michael Ward, le flambeau du journalisme!
Ваш муж создал новый вид журналистики, и Вы помогали ему в этом.
Votre mari a modernisé le journalisme avec votre aide.
Вот мои рекомендации, сэр. От моего профессора журналистики из университета.
C'est mon professeur d'université qui m'envoie.
Дайте мне немного старомодной журналистики в "Стандарт".
Je veux du journalisme "vieux-jeu" dans The Standard!
Даже... если высокий профессионализм текущей журналистики снизится, или проявится любой другой акт небрежения, угрожающего благополучию этой газеты,
Mais... si la qualité de The Day venait à se détériorer, ou si quelque chose venait à entraver son fonctionnement,
У него было время, чтобы изменить лицо журналистики, борьба за реформы, И еще тысяча причин, но у него не было времени для своей семьи.
Il avait du temps pour révolutionner la presse, et des milliers de causes perdues, mais pas pour sa famille.
Это подлинный и качественный образец американской журналистики,..
C'est costaud. Bonne copie.
Я не уважаю такой тип журналистики.
Je ne respecte pas leur "journalisme".
Захудалой журналистики, которую стал практиковать.. .. "Вашингтон Пост".
Le "Washington Post" est un torchon.
Поэтому кто бы говорил о высоких стандартах журналистики, если сам упрашиваешь зрителей тебя смотреть - как и все мы.
Alors ne me parlez pas de journalisme de haut vol, car vous sollicitez le public de la rue, comme nous.
Например, я буду учиться в школе журналистики.
Comme aller à l'école de journalisme.
Макс Брекет - ветеран журналистики.
Brackett, un reporter confirmé.
Но первое правило журналистики гласит, что ты отправляешься туда, где есть о чем рассказать.
Mais la première règle du journalisme, c'est d'aller au-devant de l'histoire.
Второе правило журналистики : никто не делает ничего без причины.
La deuxième règle du journalisme est que personne ne fait rien sans raison.
Я - профессор журналистики.
Je suis journaliste surdiplômé.
Что происходит в этой стране? Какой-то недоносок может запросто обокрасть профессора журналистики. Представляете?
Où va ce pays si un mange-bite pareil peut s'en tirer après avoir roulé un journaliste, hein?
Я профессор журналистики.
Je suis journaliste surdiplômé!
Знаменосец американской журналистики без оправданий признал желтый журнал своим источником.
Le modèle du journalisme américain... s'est fondé, sans vergogne, sur un magazine à sensation.
Она на факультете журналистики, мама.
Une bourse en journalisme. Journalisme.
Да, журналистики.
Elle veut devenir écrivain.
Награда за работу в области журналистики в 1985 году получает Элизабет Вурцель за её статью про Лу Рида в "Гарвард Кримзон".
J'ai l'honneur de remettre le 1er prix de journalisme de l'année 1985 à Elizabeth Wurtzel pour son article paru dans le Harvard Crimson sur Lou Reed.
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
- Untranslated subtitle - - Untranslated subtitle -
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Tu ne seras pas une grande perte pour le journalisme!
Не, понимаете, я пошла в школу журналистики.
Moi, j'ai fait une école de journalisme.
Я само воплощение сверхпрофессиональной журналистики.
Je suis une journaliste intègre et de haut vol.
За 23 года спортивной журналистики я думал, что повидал всё.
En 23 ans de métier, je croyais avoir tout vu.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Je comprends que Mme Taylor veuille protéger sa vie privée, mais un journaliste doit se bouger pour obtenir la vérité.
" Роль журналистики в эпоху папарацци.
LE RÔLE DU JOURNALISME À L'ÉPOQUE DES PAPARAZZIS Mémoire
Мне нравятся твои программы, но в них... больше журналистики, чем истории.
J'aime bien vos émissions, mais c'est plus du journalisme que de l'Histoire.
Коллегии Молодых Голосов Журналистики.
La table ronde des Jeunes Voix du Journalisme.
Приветствую всех на Коллегии Молодых Голосов Журналистики.
Bienvenue, messieurs-dames, à la Table Ronde des Jeunes Voix du Journalisme.
В школе журналистики Колумбийского университета.
Non, à la faculté de journalisme de Columbia.
Поверь мне, в мир журналистики порой жесток.
C'est un univers impitoyable.
Я всю сознательную жизнь богам журналистики молилась, может быть пришло время попробовать что-нибудь другое?
J'ai passé toute ma vie à servir les dieux du journalisme. Ce serait bien d'essayer autre chose. Voir l'effet que ça fait.
[Кларк, где ты? Лоис] / Наша богиня журналистики меня уже обыcкалась.
La déesse du journalisme se demande où je suis.
Слушай, если собираешься провести мастер-класс по правилам журналистики от Лоис Лэйн, я лучше сразу конспект прочитаю.
Si tu vas donner une leçon sur les règles du journalisme selon Lois Lane, je préfère un abrégé.
Считаете себя лучше, чем выпускники факультетов журналистики которые приходили искать работу утром?
Vous êtes meilleur que les six diplômés que j'ai reçus ce matin?
Может ты в курсе, что там декан журналистики Джин Роббинс.
Gene Robbins est doyen de la faculté de journalisme.
Люди всегда по-разному относились к Микаэлю Блумквисту. Его сторонники считают его последним бастионом непредвзятой журналистики. Но теперь, возможно, многолетней карьере журналиста
Ses partisans le voient comme le dernier bastion du journalisme idéaliste, mais sa longue carrière de chien de garde pourrait prendre fin.
Это невосполнимая утрата для его семьи, его коллег... и всей профессиональной журналистики.
C'est une perte immense, non seulement pour sa famille, mais pour ses collègues et la profession journalistique dans son ensemble.
Мне нужно, чтобы вы объявили об обыске личных шкафчиков всех учеников - из класса журналистики, где училась Даниэль.
Annoncez une fouille des casiers de tous les étudiants de la classe de journalisme.
Для помощи ФБР в расследовании, мы проведем обыск шкафчиков всех учеников из класса журналистики мисс Файф.
Afin de contribuer à l'enquête du FBI, nous allons fouiller les casiers de tous les étudiants de cette classe.
Хм, что-то я не припоминаю гигантской такой сносочки в "Правилах журналистики от Лоис Лэйн".
J'ai dû manquer l'astérisque géant des "Règles de journalisme de Lois Lane"
Не упустите возможность поучаствовать в серьезном клубе журналистики в Западном Беверли.
Ne manquez pas l'opportunité de participer à la seule expérience sérieuse de journalisme de West Beverly.
Нет слова "рано" в случае нАчос, как и слова "поздно" для жесткой полевой журналистики.
Il n'est jamais trop tôt pour des nachos ni trop tard pour du journalisme.
Лоис, ты не можешь уйти из журналистики. Это же вся твоя жизнь!
Tu ne peux pas arrêter, ce travail c'est ta vie.
Я маньяк, когда дело касается журналистики.
Je suis accro au journalisme.
Ну, для начала, все, с кем я встречалась в старших классах, оказывались либо геями либо девушками, переодевшимися в парней, чтобы получить стипендию на факультете журналистики.
- Pour commencer, tous mes copains au lycée se sont révélés gay ou une nana habillée en mec pour une bourse en journalisme.
Журналистики.
Journalisme.
Я учусь на факультете журналистики.
J'ai obtenu une bourse en journalisme.
Нет больше журналистики, новостей тоже.
Il n'y a plus de journalisme, de nouvelles.
журналист 231
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистом 17
журналистка 52
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистом 17
журналистка 52