English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ж ] / Жутком

Жутком translate French

107 parallel translation
Солдаты, никому ни звука об этом жутком инциденте.
Messieurs, pas un mot sur cet incroyable incident.
Мы пытаемся разобраться в жутком хаосе.
C'est une sacrée pagaille. Il y a des décombres partout.
У вас крепкие нервы. Оставили малыша в таком жутком месте.
Vous avez du culot de laisser traîner un gosse dans un lieu pareil.
Давайте ваш чемодан. И выпьем кофе не в таком жутком месте.
On prendra le café dans un endroit moins triste.
То есть, ни разу в жизни не видел тебя в таком жутком состоянии.
Je ne vous ai jamais vu comme ça.
У нас в гостиной труба в жутком состоянии. Постоянно дымит.
La cheminée de notre salon fume tout le temps!
Это величайший день в моей жизни. Об этом мгновении я мечтал с тех пор, как вырос в этом грязном, жутком районе.
C'est le moment dont je rêvais en grandissant dans ce quartier délabré, quand je n'étais qu'un pauvre enfant affamé.
Мы были уцелевшими в таком жутком крушении, что между нами образовалась связь, которой больше не знал никто.
Nous étions comme les survivants d'une catastrophe si terrible qu'elle formait entre nous un lien que nul au monde ne partageait
Они в жутком беспорядке.
Elles sont en désordre.
Несколько лет назад нам позвонили около четырех утра,.. сообщили, что какой-то художник кричит в своей квартире о жутком убийстве,... никому из жильцов не даёт спать.
On avait reçu un coup de fil à 4 heures du mat pour nous signaler un artiste qui hurlait à la mort et avait réveillé l'immeuble.
Я влип. Я в жутком дерьме! Мне надо подняться, раскрутиться...
Je sors du trou, je suis dans la merde, j'ai besoin d'un coup de pouce.
ќднажды, когда € проснулс € в жутком похмелье, без гроша в крамане... € пошЄл в музыкальный магазин и украл стопку кассет.
Un jour, je me suis réveillé et il fallait que je picole. J'étais fauché, je suis allé chez un disquaire et j'aivolé des cassettes.
"Эй, кретин, мы из Гарвардов, что ты думаешь об этом жутком унылом амбаре и гнилом дереве?"
Que penses-tu... de cette grange déprimante et de cet arbre pourri? "
В основном они предпочитают в жутком одиночестве прятаться в тени.
Ils aiment traîner seuls, dans l'ombre, et terroriser les gens.
И не плачь, а то приедешь к нему в жутком виде.
Ne pleure plus.
А потом, когда он наконец объявится, в жутком состоянии, ты будешь невероятно рад, приводя его снова в порядок.
Et quand il daigne enfin rentrer, avoir l'immense privilège de recoller les morceaux et de le remettre à flot.
Ты в жутком состоянии.
Je déteste te voir comme ça.
А я проведу ночь в каком-нибудь жутком мотеле, за чтением Стивена Кинга.
Et je lis un Stephen King dans un motel angoissant.
Университет Тулсы, мой алма-матёр... купил все мои бумаги и вещи, а они в жутком беспорядке... и я хотела бы знать, захочешь ли ты...
L'Université de Tulsa, mon alma mater... a acheté tous mes papiers et mes choses, qui sont sens dessus dessous... et je me demandais si tu pourrais considérer- - tu es la première à qui j'ai pensé- -
О чем думал дядя, когда увозил вас в такую даль? Что вы будете делать в этом жутком месте?
A quoi pensait mon Oncle, en vous emmenant tous si loin de la maison?
Оставишь нас одних в этом жутком доме?
Tu nous laisses dans cette maison flippante?
Знаете, почему я могу остановиться в вашем жутком старом номере, м-р Олин?
Je peux entrer dans n'importe quelle chambre hantée pour une seule raison :
Я все время в жутком стрессе.
Le stress me donne la diarrhée.
Я направляюсь в кабинку, и вдруг вижу : тот самый Ванденбош. Как раз в этом жутком костюме.
Je me dirige donc dans une de ces cabines quand je tombe sur ce fameux Vandenbosh, en train de sortir de cet horrible accoutrement!
Которая, может быть, знает что-то о самом жутком преступлении, которое я вообще могу себе вообразить и при этом...
... et exiger de rencontrer un rat de laboratoire qui pourrait être derrière la plus terrifiante terreur imaginable...
И, может быть, в Верхнем Ист-Сайде это совершенно нормально... Я не подписывалась на участие в этом жутком треугольнике
Et si, dans l'Upper East Side, ça peut paraître normal, je ne veux pas d'un triangle amoureux bizarre,
Естественно, мы все в жутком расстройстве, но Бет...
On est tous très tourmentés, mais Beth...
В каждом городе есть жуткая тетка, которая живет в ещё более жутком доме.
{ \ pos ( 192,210 ) } Chaque ville a une vieille femme glauque qui vit dans une maison glauque.
Ты маяк надежды в этом жутком и мрачном мире!
Tu es une lueur d'espoir dans ce monde terne et insipide!
Девочка, ты? Я в жутком раздрае.
Je suis complètement déboussolée.
И был не в таком жутком состоянии, но не выжил.
Il était en meilleur état que vous, et il n'a pas survécu.
Итак, мы все едем в Диснейленд, как и собирались, или ты должна остаться и давать показания на процессе о каком-нибудь жутком убийстве?
Donc, nous allons à Disneyland, comme on l'avait prévu, ou dois-tu rester et témoigner au procès d'un horrible meurtre?
Я не могу дождаться, когда заберусь в постель, и забуду об этом жутком, ужасном дне.
Je suis si pressée de me coucher. Et d'oublier cette journée atroce.
К концу она была в жутком виде, но это сработало.
Il était plutôt dégueulasse à la fin mais ça a marché.
Эд... а оказался в каком-то жутком месте.
Ed... C'est bien joli de suivre ces soldats mais je me retrouve dans un endroit bien sordide!
Да проводку починяю, она в жутком состоянии.
- Je pensais que t'allais sortir? Je reconnecte toute l'électricité, c'est vraiment le bazar.
Ты думаешь что оно в огромном, жутком резервуаре?
Tu penses qu'il y a quoi dans ce putain de réservoir géant?
Ты не можешь просто так разгуливать в этом жутком месте, будто оно твоё.
Tu ne peux pas débarquer comme si t'étais chez toi.
Нет... В те времена я ездил на жутком драндулете.
non? mais elle ne sait vraiment pas comment le lui dire.
Я представить себе не могла в жутком сне, что буду давать объявления в Интернете : "Ищу донора спермы"!
Je n'ai pas grandi au Minnesota en rêvant que je mettrais une annonce sur Craigslist pour un donneur de sperme.
- в таком жутком состоянии.
- est dans un tel état de délabrement.
Когда я произношу "жук", вы думаете о чем-то жутком и страшном.
Quand je parle d'insectes, vous imaginez quelque chose de sinistre et effrayant.
Послушайте, Адам, вы находитесь в жутком стрессе.
Écoutez, Adam, vous êtes soumis à un énorme stress.
то я на грандиозном пире, то вдруг оказываюсь в жутком отделении для психов.
Je suis passé d'un banquet à cet asile psychiatrique.
Она в жутком депрессняке.
- Oui, en piteux état.
В каком-то жутком кафе...
C'était dans un café cauchemardesque.
Знаешь, я сейчас... Я сейчас в жутком аврале. Я не могу, прости.
En fait, j'ai déjà trop de choses sur le feu en ce moment.
Знаешь что? Джек не участвует в жутком.
Non, Jack ne fait pas des trucs effrayants, crois-moi.
Эй, ты, в жутком ободке.
Hé! Toi... avec l'affreux serre-tête.
Ты весь вечер была в жутком настроении.
Tu as été bizarre toute la soirée.
В каком-то жутком мотеле во Флориде.
Dans un hôtel miteux en Floride.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]