English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / За городом

За городом translate French

476 parallel translation
Беспризорники нашли убежище за городом.
DES ENFANTS TROUVENT REFUGE DANS DES TUYAUX D'ÉGOUTS
У него есть дом в Нью-Йорке и чудесный дом за городом.
Il a une maison à New York et une autre à la campagne.
Так вот, господа, Фрэнчи поправлял здоровье за городом пару недель назад, когда его домохозяйку вызвали из дома, оставив Фрэнчи с её 4-месячным ребёнком.
- Eh bien monsieur, Frenchy... était dans les hautes herbes pour sa santé, il y a quelques semaines... quand sa logeuse a dû quitter la maison... laissant à Frenchy son bébé de 4 mois afin qu'il s'en occupe.
- Почему? - Она с детьми живёт за городом.
Elle vit à la campagne avec ma famille.
Черт возьми, это прекрасно, весной ехать на машине за городом... со своей женой.
C'est merveilleux, de conduire à toute vitesse et de traverser le pays au printemps... avec son épouse.
Я просто хотел сказать, что у меня есть друг, который сейчас за городом,..
J'ai un ami qui est absent.
- Этот парень правда сейчас за городом.
Ce type est vraiment absent.
На этот раз за городом, но всё равно не поймали.
Dans la campagne, cette fois. Mais ils ne l'ont pas eu.
Если он жив, то сидит сейчас под кустом где-нибудь за городом, изголодавшийся до полусмерти.
Si ce chat est en vie, il est loin de la ville, caché dans un buisson, mourant de faim.
Просто небольшой милый домик для меня и жены за городом,..
Une jolie maison, pour ma femme et moi, à la campagne...
Андрея надо будет спрятать в отеле за городом.
Emmène Andreï à l'abri, dans un hôtel, hors de la ville.
Я помогаю тем, кто живет за городом, получать ткани и другой текстиль.
J'aide des acheteurs dans le domaine du textile.
- В Зелтон. Я высажу вас за городом. Некоторые парни болваны.
- Je vous laisse hors de la ville.
Они в развалинах монастыря за городом.
Dans les ruines à la sortie de la ville.
Барт, я отправлю тебя в школу за городом.
Je vais t'envoyer dans une école, loin de la ville.
Здесь, за городом с этим проблем нет.
Ici, dans la campagne, la faim est différente.
Есть одно дело. За городом, на севере.
Il y a une affaire, au nord.
Я сказала ей, что мы устроили ей отдых за городом. Но у неё в её мозгу это превратилось в какой-то круиз по Карибским островам со старым поклонником.
Je lui ai dit qu'elle allait en maison de repos, mais elle croit qu'elle part en croisière aux antilles.
За городом красиво.
Le paysage est si beau.
Я был за городом по служебным делам.
J'avais quitté la ville pour des affaires administratives.
Как-то мы с Тони собрались провести выходные за городом у друзей.
Nous partions pour la campagne avec des amis.
- А где это? - За городом.
- Où ça se trouve, ce patelin?
Смайли Кой хотел, чтобы я встретился с кем-то в полосатой рубахе за городом.
Smiley Coy voulait me présenter quelqu'un, un de ces étrangers.
Кто-то должен присматривать за городом.
Quelqu'un doit garder la ville.
Сегодня... я весь день провел за городом.
Aujourd'hui, j'ai passé la journée à la campagne.
А ты не хочешь поужинать где-нибудь за городом?
Peut-être qu'on peut dîner en dehors de la ville?
Мы будем жить за городом на моей вилле.
Nous habiterons ma villa, loin de la ville.
Я слышал о работе за городом и собираюсь попробовать устроиться.
J'ai entendu parler d'un travail hors de la ville et je vais aller voir.
- В каменном лесу, за городом.
Dans la forêt pétrifiée à l'extérieur de la ville.
[ Парис на равнине за городом зовет Ахиллеса.
Pâris parcourt la plaine hors de la ville en appelant Achille.
Он начинает кричать тихо, будто боясь, что он услышит ] [ Парис на равнине за городом зовет Ахиллеса.
Il se met à crier moins fort, comme s'il craignait d'être entendu.
Всё, что я смогла узнать, так это то, что вы были за городом.
Tout ce que j'ai pu savoir, c'est que vous étiez à la campagne.
Я пол-увольнительной устраивал вас за городом, а ты вернулась в этот ужас.
Après tout le tracas pour vous installer à la campagne et tu les ramènes ici!
Мы купили маленький дом за городом и постепенно его обставляли.
Nous avons acheté une petite maison en dehors de la ville.
Там, за городом.
Un peu en dehors de la ville.
Мы далеко за городом?
On est loin de New York?
Нет. Я видел его станцию сразу за городом.
* * * * * * * * * * * * * *
Если бы у нас хватило ума сразу жить за городом, нам не пришлось бы сюда сегодня приезжать.
Si on avait le bon sens de vivre à la campagne... on n'en serait pas là aujourd'hui.
Пустующий дом, за городом, без света, без телефона.
Inhabitée, loin de tout, sans téléphone.
Знаешь, за городом никогда не скучно.
A la campagne, on ne s'ennuie jamais.
А до этого где Вы жили? За городом.
Où habitiez-vous avant?
Он живет за городом, Дживс.
Oui, eh bien, il vit dans le pays.
Она выросла в другом мире, простом мире с любящими родителями, прекрасным домом за городом. И насколько мне известно, у нее даже был пони.
Elle a grandi dans un monde différent, plus simple, entourée de parents affectueux, dans une belle maison, et j'ai ouï-dire qu'elle avait même un poney.
Мы живем в нескольких километрах за городом.
Nous venons d'un endroit à quelques kilomètres de Rateg.
Я живу далеко, в джунглях, за Старым городом. Антилопа : У горбатой горы, где шумит зеленый бамбук.
Je vis au plus profond près de la Montagne Bossue là où les bambous chuchotent.
- Купим себе большой за городом.
On achètera une grande maison à la campagne.
В конце ХIХ века в Аризоне две группы боролись за контроль над городом Тумбстоун.
A la fin du XIXe siècle en Arizona, deux factions se sont battues pour le contrôle de la ville de Tombstone.
Никто в здравом уме не будет нападать на дилижанс прямо за городом.
Je vous l'assure...
Вне твоей юрисдикции, за городом, в Филадельфии.
Hors de ta juridiction :
Что это за зарево на городом...
Ça monte au-dessus de la ville.
- МиГ-15с кружит над городом усиливая атмосферу террора, сменившую энтуазиазм за считанные часы.
- Merci. - Les MIG 15 volaient au-dessus de la ville. Ça amplifiait l'atmosphère de terreur et... remplacé l'enthousiasme de la foule en quelques heures.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]