За моей ошибки translate French
29 parallel translation
Нет, это по моей вине, из-за моей ошибки.
Non, c'est ma faute, mon erreur.
Я лишь знаю, что из-за моей ошибки вы видели некоторые секретные устройства, жизненно важные для безопасности страны.
Mais vous venez de voir du matériel top secret, qui est vital à la sécurité de cette nation.
Из-за моей ошибки шесть солдат не вернулись домой после того полёта. - Семь.
Part ma faute, 6 hommes y ont laissés leurs peaux.
Это началось из-за моей ошибки.
Tout ceci est survenu par ma faute.
Карлосу светит восемь лет тюрьмы из-за моей ошибки с садовником.
Je ne quitte pas mon mari. Carlos va peut-être passer 8 ans en prison à cause de mon manque de jugement à propos du jardinier.
Ты не погибнешь из-за моей ошибки.
Je ne vous laisserai pas mourir. Pas pour mon erreur.
Нет необходимости, чтобы он страдал из-за моей ошибки.
Il n'a pas à payer pour mon erreur.
Я не могу попросить его сделать самого себя несчастным из-за моей ошибки.
Je peux pas le rendre malheureux parce que j'ai fait une erreur.
Как я могу быть человеком, таким же, как остальные, когда из-за моей ошибки забеременела девушка?
Comment je peux être un homme aussi bien que n'importe qui quand je mets enceinte une fille de 15 ans?
И теперь из-за моей ошибки
Et maintenant, ils vont le voir mourir.
Равва, прошу тебя! Я не могу позволить хаосу поглотить мир только лишь из-за моей ошибки.
Raava, je t'en supplie, je peux pas laisser le monde sombrer dans le chaos à cause de moi.
Я виновен за тысячи погибших из-за моей ошибки.
Je pleure la mort des milliers d'hommes qui sont morts par ma faute.
- Мы вне времени. Я не могу позволить этим мужчинам умереть из-за моей ошибки.
Ces hommes ne peuvent pas mourir par ma faute.
И я не дам ему провалиться из-за моей ошибки.
Et je veux pas qu'il échoue à cause de moi.
Не отказывайся от нашего брака из-за моей ошибки.
Ne gâche pas notre mariage à cause de mon erreur.
Ей не следует умирать из-за моей ошибки.
Elle devrait pas mourir à cause de mon erreur.
Я много раз переживал тот момент, зная, что... из-за моей ошибки он остался на свободе, и это стоило жизней трем людям.
J'ai revécu ce moment tellement de fois en sachant que... mon erreur l'a laissé s'échapper et a coûté à des gens leurs vies.
И больше никто не умрёт из-за моей ошибки. Так что возьми его.
je ne laisserai personne d'autre mourir à cause de mes erreurs.
Из-за моей ошибки ребёнок может потерять почку.
J'ai bousillé le rein d'un gosse, et il pourrait le perdre parce que j'ai merdé.
Из-за моей ошибки в лаборатории.
À cause de mon erreur dans le labo.
Все это из-за моей ошибки.
Je suis responsable de tout cela.
Я должен сказать, ты наконец доказал, что ты тот сын, которого я всегда хотел, и я благодарю тебя за указание моей ошибки.
Je dois dire que tu as finalement prouvé par toi-même que tu es le fils que je cherchais. Et je te remercie de m'avoir clairement montré l'erreur de mes choix.
И это нормально для врачей, быть козлом отпущения это часть работы, но сейчас слияние, и за нами следят, и я не собираюсь уходить из-за ошибки, которая не была моей.
Normalement, être le souffre-douleur des médecins, ça fait partie du boulot. Mais il y a la fusion. On nous observe tous.
Ты так хотел, чтобы мы были вместе, а теперь ты готов бросить все из-за моей маленькой глупой ошибки.
Tu me fais une scène pour être avec moi, et maintenant tu veux tout foutre en l'air parce que j'ai fait une erreur incroyablement stupide et jalouse.
Я понимаю, Вы должны биться за лучшее решение, а не за самое справедливое решение, но почему.... моей сильнейшей защитой не может быть то, что ошибки не было?
Vous voulez une affaire en béton, même en mentant, mais pourquoi... ma meilleure défense n'est-elle pas de ne pas avoir fait d'erreur?
Но я не могу сидеть тут и ждать, пока тот, кто дорог мне, умрет из-за моей глупой ошибки.
Mais je ne peux pas rester assise à attendre que quelqu'un que j'aime meure à cause de mon erreur stupide.
Делайте, что хотите со мной, но, пожалуйста, не заставляйте моей семье расплачиваться за мои ошибки.
Faites ce que vous voulez de moi, mais ne faites pas payer à ma famille mes erreurs.
Здесь, чтобы успокоить мое чувство вины за все ошибки, которые я сделала?
Là pour apaiser ma culpabilité pour toutes les erreurs que j'ai faites?
Но не делай это на моих глазах, в моей школе, когда именно мне, придется отвечать за все твои ошибки.
Mais ne pas le faire quand je suis en charge, dans mon école, puis quand il est mon tour réponse de vos mauvais choix.