За того translate French
10,430 parallel translation
Знаю, вы подавлены из-за того, что судья проигнорировал ваше предупреждение, но он прав, я не опасен.
Ecoutez, je sais que vous êtes déçu du juge a ignoré votre avertissement, mais il a raison, je ne suis pas un risque de fuite.
Я могу заказать в лаборатории тест И не говорить откуда образец Мы уже в немилости из-за того, что копаем под Сузуки.
Mais je ne peux pas demander à notre laboratoire pour tester sans dire d'où il vient, et nous sommes déjà dans la niche pour la recherche dans Suzuki.
Послушайте, я врал вам из-за того, что я агент ФБР под прикрытием.
Si je vous ai menti c'est parce que je suis un agent du FBI infiltré.
Не только из-за того, что ты сделал, но и потому что всё кончилось.
Pas seulement pour ce que tu as fait, parce que c'est fini.
В конце концов, мы собрались здесь только из-за того, что случилось с этой невинной девушкой.
Après tout, la seule raison qui nous amène ici est ce qui est arrivé à une jeune fille innocente.
Из-за того, что она потеряла треть своей крови, я могу сделать мышечную заплатку.
Parce qu'elle a perdu un tiers de son volume sanguin. Je peux faire un patch musculaire.
Я не собираюсь задерживать, арестовывать, предъявлять обвинения, или добиваться судебного запрета против Элизабет Норт, из-за того, что она может сказать в интервью.
Je ne vais pas retenir, arrêter, poursuivre ou émettre une injonction contre Elizabeth North pour quelque chose qu'elle pourrait dire lors d'une interview.
Из-за того, что вы насилуете женщин, и не только Ханну Тейлор, а и десятки других, что продолжается, насколько я могу судить, всю вашу научную карьеру.
Le fait que vous violez des femmes, et pas juste Hannah Taylor mais des douzaines d'autres, remontant aussi loin que je puisse le dire à votre entière carrière universitaire.
Мы поссорились из-за того, что он слишком много времени уделял футболу, он закричал, что я ему мешаю, тогда я сказала, что переспала с Джастином.
Nous avions une dispute classique sur le fait qu'il regarde trop le football, et il m'a crié dessus en retour, et c'est à ce moment là que je lui ait que je couchais avec Justin
Пап, мы здесь из-за того, что я накуролесил в прошлом, можешь мне честно признаться.
Papa, on est tous les deux ici parce que j'ai fait des trucs stupides dans le passé, donc tu peux être honnête à propos des tiens.
Но это были ошибки из-за того да, я не идеальна.
Mais il y a eu des erreurs parce que je ne suis pas parfaite.
Она убила мужчину... он напал на неё из-за того, что она транс.
Elle a tué un homme. Qui l'a attaquée parce qu'elle était transsexuelle.
– Да, был, а потом понял, почему бы не проголосовать за того, кто хотя бы выиграет.
Puis je me suis dit pourquoi ne pas voter pour un candidat qui a une chance de gagner.
– И из-за того, и из-за другого.
- Sûrement les deux.
А то, что причина, из-за которой я так не поступаю, потому что порой... я боюсь попасть в неприятности... из-за того, кто мой отец.
Si je ne fais pas de tels trucs, ce n'est pas parce que j'ai peur d'avoir des ennuis, c'est à cause de mon père.
Я малость расстроился из-за того, что Мелисса не хочет заводить детей.
oui, je suis un peu déçu À propos de Melissa ne pas vouloir d'avoir des bébés.
- из-за того случая с беконом.
- Sur le tout de bacon.
Из-за того, что спас меня от тюрьмы, подкупив окружного прокурора?
Parce qu'il a soudoyé le procureur pour m'éviter la prison?
И теперь я чувствую себя плохо из-за того, что назвал ее "редкой идиоткой."
Et maintenant je me sens mal de l'avoir traité d'idiote étroite d'esprit.
Я чувствовала себя виноватой из-за того, что ты пригласила меня на ужин Благодарения и.. я пыталась, но оно того не стоит.
Je me sentais coupable, car tu m'as invitée pour Thanksgiving et... j'ai essayé, mais ça ne vaut pas le coup.
Матео, ты расстроен из-за того, что мамочка пропустила твой первый перевертыш?
Mateo, tu es triste que maman ait raté ton premier coucou?
И может быть, это из-за того, что она открылась, но сегодня ночью, Джейн начала писать.
C'est peut-être le fait de s'être ouverte, mais cette nuit-là, Jane ne put s'arrêter d'écrire.
Может из-за индейки, а может из-за первого после сцеживаний бокала вина, или же может из-за того, что наконец-то прошло достаточно времени... но Джейн сказала...
Et peut-être que c'était la dinde, ou le premier verre de vin post-pompage, ou juste le fait qu'assez de temps était passé... mais Jane a dit...
Ты сказал, связь... Наша связь из-за того, что у нас есть... из-за того, что мы можем.
Bien, tu as dit que notre connexion... notre... notre connexion a cause ce que nous avons... a cause de ce que nous faisons.
Несомненно из-за того, что она привыкла получать желаемое.
Pas de doute, car elle est habituée à avoir ce qu'elle veut.
Так что если ты думаешь, что это ужасно, ты вышла замуж не за того.
Si tu penses que c'est flippant, tu as épousé le mauvais mec.
Это из-за того, что я больше нравлюсь утятам?
Est-ce parce que les canards comme moi mieux?
Да просто хотела провести несколько часов только для себя. Ну, знаешь, я живу в подвале у родителей, я порвала с Диланом, была в депрессии из-за того, сколько съела на День Благодарения...
Tu sais, je vis dans le sous-sol de mes parents, j'ai cassé avec Dylan, j'étais déprimée car j'ai repensé à quel point j'ai mangé à Thanksgiving...
Мне как-то неловко из-за того, что было.
Je me sens mal pour ça.
И всё из-за того, что Расс трахнул мою жену, а я за это убил Расса.
Tout cela parce que Russ a été vissage ma femme, et parce que je tuais Russ pour visser ma femme.
У него связь с наркоторговцами, которые помогут выйти на того, кто платит за Басаева.
Il est en relation avec les trafiquants d'héroïne qui ramèneront Basayev au gars avec l'argent.
Тот парень, что идет к нам, держа за руку того медиума, о которой я тебе говорил.
Le gars marchant vers nous tenant par la main avec le psychique je vous ai parlé.
Должно быть, Кроули послал его следить за Амарой или типа того, потому что там есть все три места.
Crowley avait dû lui dire de suivre Amara, parce qu'il était partout.
Не только, не исключай того, что ты рискуешь из-за дачи ложных показаний.
Beaucoup de choses, dont pas des moindres comme risquer une violation de la règle 14, pour faux témoignage.
Того, кто прячется за псевдонимом Джордж Вашингтон?
La véritable identité de George Washington?
Некто звонил Саймону Кану с этого номера за полчаса до того, как его убили.
Quelqu'un a appelé Simon Kahn de ce numéro une demi-heure avant qu'il soit tué.
Меня выпустили из будки за хорошее поведение, но я понимаю, что мне ещё далеко до того, чтобы стать полноправным членом сообщества.
Vous m'avez laissé sortir de mon abri grâce à mon bon comportement, mais je sais qu'il reste du chemin avant de faire partie de cette communauté.
Я никогда не собирал того, за кого голосовал.
Je n'ai jamais travaillé sur quelqu'un pour qui j'ai voté
Но он сопротивлялся, из-за чего игла процарапала его череп до того, как её вытащили.
Puis il s'est ravisé, provoquant la marque de l'aiguille le long du crane avant de l'arracher. Sa première méthode de meurtre a échoué le tueur a changé pour une manière plus brutale Exactement.
Он был ошеломлен из-за сенсорной перегрузки, наступившей после того, как он совершил убийство и покинул свою квартиру.
Il était submergé par une surcharge sensorielle quand il a commis assassiner et à gauche cet appartement.
Гарретт, я беспокоюсь о том... что Никки приходила сюда не потому, что беспокоится за меня, а потому, что стыдится того, что я могу сказать.
Garrett, je m'inquiète que la venue de Nicky ne me concernait pas, mais un embarras de que je pourrais dire.
Мой папа вряд ли будет в восторге от того, что я переезжаю, но я скажу ему об этом за столом в День благодарения, и мы всё уладим, пока будем есть моцареллу буффало и прошутто, также, как они это делали на первый День благодарения.
Mon père ne va pas être content que je déménage, mais j'ai pensé lui dire au dîner de Thanksgiving, comme ça on arrangera les choses entre de la mozzarella et du prosciutto, juste comme ils l'ont fait lors du premier Thanksgiving.
Он оставил сообщение за час до того, как была убита Реджина.
Il a laissé le message une heure avant que Regina ne soit tuée.
После того, как все успокоились, я отчитал Бена за то, что он так легко повёлся на Хэйнса.
Après que tout le monde aient quitté les lieux, J'ai passé un savon à Ben pour avoir titiller Haynes.
За два дня до того, как Мейерс был застрелен, его сосед стал свидетелем жаркого спора между Мейерсом и какой-то женщиной снаружи дома.
2 jours avant que Meyers soit abattu, son voisin a vu une discussion musclée entre Meyers et une femme devant son apaprtement.
Они сказали, что ты манипулировал старшиной Мейерсом, чтобы тот взял вину за записывающее устройство, а потом пристрелил его до того, как он смог рассказать правду.
Ils ont dit que vous aviez manipulé l'officier Meyers pour qu'il s'accuse d'avoir pris les photos, et que vous l'avez tué avant qu'il parle.
Вроде того. До встречи с Говардом я любила приглядывать за своими кавалерами.
En quelque sorte, Avant de rencontrer Howie, j'aimais garder un œil sur mes copains.
За исключением того, что он родился в России.
Sauf qu'il est né en Russie.
Я почувствовал облегчение от того, что это произошло намного проще, и я ненавижу себя за это.
J'étais soulagé que ce soit fini avec un minimum de dégâts, Et je me déteste pour cela.
И время смерти - примерно за полчаса до того, как я приехал.
L'heure de la morte se situe une demi-heure avant la découverte du corps.
После того, как Гектор зашел за угол, его путь проходил бы мимо здания, где управляющим был обвиняемый?
Après qu'Hector ait tourné à cet angle, son chemin aurait-il le conduire vers les bâtiments gérés par l'accusé?
за того парня 17
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
за то 3662
за тобой кто 19
за тобой 165
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
за то 3662
за тобой кто 19
за тобой 165