English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / Завести детей

Завести детей translate French

230 parallel translation
Ну, мы можем остепениться и завести детей или что-то в этом роде.
On pourrait s'installer et avoir des gosses
Отойти от дел и завести детей, в чем проблема?
ou partir et avoir des gosses.
А еще завести детей.
Puis avoir des enfants.
Чтобы завести детей, чтобы она стала вашей спутницей жизни.
Pour porter vos enfants, être votre compagne?
Завести детей?
Avoir des enfants?
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, as-tu repensé à l'idée d'avoir des enfants?
- Да? Да. Ты тот, с кем я могу представить что смогла бы завести детей.
Je m'imagine bien avoir des enfants avec toi.
- Собираешься жениться на ней и завести детей. - Да.
Tu vas l'épouser et lui faire des mômes?
Я хочу узнать, чья была идея завести детей.
Je me demande qui a eu l'idée d'avoir des enfants.
Вы планируете завести детей?
- Est-ce que vous allez avoir un enfant?
- Вам нужно завести детей.
Tu devrais avoir des enfants.
ћы с женой счастливы здесь. ћы собираемс € завести детей. " в данный момент это дл € мен € - главное.
Ma femme et moi sommes heureux ici et nous pensons fonder une famille, et c'est ma seule priorité pour le moment, je n'ai pas du tout envie d'en changer.
ћы можем завести детей когда и где угодно, если уж на то пошло!
On peut très bien fonder une famille ailleurs et ça peut très bien être plus tard.
Ты когда-нибудь думал завести детей? А?
Vous n'avez jamais pensé à avoir des enfants?
Мы захотим завести детей, понадобится дом побольше, машина...
Si elle veut une flopée de gosses, une maison, une voiture...
Как будто я действительно собираюсь завести детей в ближайшем будущем.
Comme si j'allais avoir des enfants bientôt.
Едва ли они пытались завести детей раньше.
Je ne sais pas. Je ne crois pas qu'ils avaient essayé d'en avoir avant.
Хочу остепениться, завести детей.
Je voudrais avoir une famille et des enfants.
- То есть вы хотите завести детей и жить как полагается?
Tu veux des enfants avec lui?
Эрик сказал глупость, что я не должна работать, когда мы поженимся... а я просто хочу сделать что-нибудь более значимое в жизни, чем завести детей, понимаешь?
Eric a dit ce truc stupide sur le fait que je ne travaillerai pas une fois mariés... mais je veux faire quelque chose de plus signifiant dans ma vie que d'avoir des enfants...
Я хочу жениться на тебе и завести детей.
Yé veux me marier avec toi et frotter nos peaux.
И вы свидетельствуете перед судом что, когда двое людей соединяются священными узами брака они более не имеют права изменить свои стремления завести детей?
Et vous déclarez devant la cour de justice... que lorsque 2 personnes s'unissent par le mariage... il leur est interdit de changer d'avis...
- И вы знали что он, фактически, для того и женился, чтобы фактически завести детей?
il vous épousait en partie pour avoir des enfants. N'est-ce pas un fait?
Вы хотите замуж за Ларри Пола, хотите завести детей.
Vous voulez épouser Larry Paul et avoir des enfants de lui.
Ты в самом деле веришь, что люди вступают в брак главным образом, чтобы завести детей?
Tu crois vraiment qu'on se marie pour les enfants?
Но если ты готов завести детей, нас ждёт номер наверху.
Mais chéri si tu es prêt à avoir des enfants, tu sais, il y a une chambre en haut
Но с другой стороны, ты будешь еще достатчно молода, когда выйдешь... -... что бы завести детей.
Vous serez peut-être encore assez jeune pour avoir des enfants, en sortant.
Вы когда — нибудь думали о том, чтобы завести детей?
Vous n'avez jamais voulu avoir d'enfants?
Но я хочу заботиться о тебе завести детей с тобой и состариться с тобой.
Je veux m'occuper de toi, avoir des enfants avec toi, et vieillir avec toi.
Думаешь, нам стоит завести детей?
On devrait avoir des enfants?
Я всегда хотела завести детей, но муж не хотел об этом и слышать. Он не хотел заниматься сексом с беременной женщиной в течение девяти месяцев. Особенно в течение последних месяцев.
Je voulais des enfants, mais mon mari était contre l'idée de faire l'amour avec une femme enceinte pendant 9 mois, surtout les "gros" mois.
Есть более приятные способы завести детей, чем покупка спермы за 10 тысяч.
Il y a de meilleurs moyens que de vendre du sperme et d'en acheter à 10 000 $.
... завести детей...
Avoir des enfants.
Ты хочешь жить со мной, выйти за меня замуж, завести детей?
- Vivre avec moi? Te marier?
Удивительно, что мы это делаем, почему бы просто не завести детей.
C'est fou, tant d'enfants sont abandonnés, et il faut tout ça.
Я не знаю, почему мы не могли завести детей.
Je ne sais pas pourquoi nous ne pouvions pas avoir d'enfant.
если я захочу завести детей.
Je me disais que je devrais m'y mettre, si je veux avoir des enfants.
Таким образом, тебе достаточно завести только троих детей.
Si tu n'en faisais que trois...
Мы с Кейт собираемся пожениться и завести двух детей.
Kate et moi allons nous marier et avoir deux enfants.
Я даже не могу от неё детей завести, Манни.
Je peux même pas lui faire un gamin, Manny.
- Ты хотела бы завести ещё детей?
Tu veux d'autres enfants?
пожениться, завести детей, ходить с ними в зоопарк, и все остальное.
Avoir des enfants, les emmener à Disneyland.
Сама идея завести ребенка от любимого человека намного сильнее абстрактной идеи иметь детей.
L'idée... de concevoir un être humain avec quelqu'un qu'on aime... c'est bien plus fort que l'idée abstraite des enfants.
Мы всегда говорили о том, чтобы завести детей.
Tu as l'air un peu mal à l'aise. Faux!
И с кем он собирается завести этих детей?
- Avec qui il compte avoir ces enfants?
Ты должна идти, завести детей.
Tu dois venir au nord.
Они должны быть семьёй. Пожениться и завести еще детей.
Ils devraient se marier, avoir d'autres enfants.
Чтобы жениться, детей завести.
Pour te marier, avoir des enfants.
Я хочу поскорее жениться на тебе, завести с тобой детей.
J'ai hâte de me marier avec toi. Qu'on fasse des bébés.
Потом вместо детей Кевин решил завести Веронику.
Puis, au lieu d'avoir des enfants, Kevin décida d'avoir Veronica.
Раз уж вы держите мой член, а я при вас мочусь, мы могли бы обращаться друг к другу по имени, может, даже начать новую жизнь пожениться, завести пару детей.
Puisque vous me tenez la queue et que je pisse devant vous, on pourrait s'appeler par notre prénom et même envisager de vivre ensemble, nous marier et avoir des enfants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]