Зависит translate French
4,345 parallel translation
Зависит от того, что ты знаешь.
Tout dépend de ce que tu sais.
Зависит от того, насколько ты сумасшедшая, чтобы забрать ее у меня?
Ça dépend... es-tu assez folle pour me la prendre?
От этого очень много зависит.
Il y a beaucoup de choses qui dépendent de ça.
Полагаю, это зависит от точки зрения.
Je suppose que cela dépend de votre perspective.
От этого зависит дело.
L'affaire dépend de ça.
- Зависит от того, кто выйдет из двери, за которой слежу. - Не можешь говорить? Ты сейчас на работе?
J'avais besoin... d'effacer ce que je venais de faire.
Слушай, успех всей миссии зависит от того, чтобы поймать их в процессе.
Ecoute, la mission repose sur le fait d'attraper ces gars la main dans le sac.
Зависит от того, что вы предлагаете.
Tout dépend de ce que vous avez à proposer.
Зависит от того, что убивает.
Ca dépend de ce qui la tue.
Какое бы будущее ни было у человечества оно зависит от выбора, сделанного прямо здесь и прямо сейчас.
Quel que soit le futur possible que l'humanité pourrait avoir tout dépend du choix fait ici et maintenant.
Зависит от того, каким "способом" ты владеешь.
Ça dépend juste de combien de "moyen" tu peux disposer.
Зависит от того, что ты нашла.
Tout dépend de ce que tu as obtenu.
Жизнь моей дочери зависит от моего решения.
La vie de ma fille dépend de ma décision.
Это зависит от супа.
Et bien, ça dépend de la soupe.
Пока да, но это зависит от твоего выбора.
Pour l'instant, ça dépend de ton choix.
Как скорость потока в трубе зависит от ее диаметра?
En quoi le débit dans un tuyau est lié à son diamètre?
К тому от которого зависит переведусь я на следующий год или нет?
Celui qui déterminera si je suis en terminale avec toi l'année prochaine?
День на день не приходится, зависит от рынка.
Ça dépend du marché.
Все дело зависит от Карлито Солано
Toute l'affaire dépend de Carlos Solano.
- Зависит.
- Ça dépend?
Весь план зависит от того, возьмем ли мы с собой яйцо.
Tout le plan dépend de si on a l'œuf.
Сейчас, всё зависит от неё и договаривающегося Большого Джима.
Pour l'instant, tout repose sur elle et Big Jim qui négocie.
Ну, всё зависит от тебя.
Eh bien, ça dépend de toi.
Это что-то вроде оказаться в правильном месте в правильное время или в неправильном месте в неподходящее время, зависит от того, как он себя ведёт.
C'est plus au bon endroit au bon moment ou au mauvais endroit au mauvais moment, selon son comportement.
Зависит от размера твоих услуг.
Compris.
Возможно. Зависит от того, какую "правду" она решит рассказать на этот раз.
Ca dépend de quelle "vérité", elle décidera de dire cette fois.
Это зависит от вкуса.
Si c'est du gâteau au chocolat, gâteau au chocolat.
Зависит от того, как много камер стоит там.
Ça dépend de combien de caméras ils ont.
Полагаю, что зависит от тебя.
Je suppose que ça va dépendre de toi.
И от такой ничтожной суммы зависит счастье девушки?
Et de ce rien dépend le bonheur d'une jeune âme?
Какое бы будущее ни было у человечества, оно зависит от выбора, сделанного... прямо здесь, прямо сейчас.
Le futur de l'humanité pourrait dépendre du choix fait ici, maintenant.
Ваше выживание зависит от следования моим инструкциям.
Ouvrez! Votre survie passe par le suivi de mes instructions.
Зависит от того, что это за штука.
- Ça dépend ce qu'est le "truc".
Напыщенным мечтателем, чье наследие зависит от окончания строительства этой железной дороги.
Avec le rêveur grandiloquent, son héritage dépend de l'achèvement de cette route.
Будущее команды зависит от этого.
Le futur de l'équipe en dépend.
Приезд инкассаторского грузовика зависит о того, сколько дополнительных денег принесла акция "двойной купон", проводящаяся каждую среду.
L'arrivée du camion dépend de la quantité d'argent supplémentaire amenée par les coupons-doubles du mercredi.
Вся наша семья зависит от этого ранчо.
Toute la famille dépend de ce ranch. Où ils sont censés aller?
Весь мой бизнес зависит именно от этого.
Toute mon entreprise dépend de ma discrétion.
Это не зависит от вас... или от меня.
Ça ne dépend pas de vous ou moi.
Тогда от кого это зависит?
Ça dépend de qui?
Зависит от.
Ça dépend.
От них зависит, пойдешь ли ты в Гарвард или работать в Холлистер.
Ils pourrait faire la différence entre aller à Harvard et travailler chez Hollister.
- Что случилось? - Это зависит от того, говорю ли я с Джеком Портером, моим другом, или с Джеком Портером из Департамента полиции Саффолка? !
- Que s'est-il passé?
Зависит от того, кто спрашивает.
Cela dépend de qui.
Её решение зависит он нее самой.
C'est à elle de prendre sa décision.
Жизнь моей семьи зависит от этого гонорара.
Ma famille dépend de ce salaire.
Это зависит от того, какой ты смысл вкладываешь в слово "больна".
Ça dépend de ta définition de malade.
Это зависит от него.
Ça dépend de lui.
Ну, зависит от...
Ça dépend.
Это не от меня зависит, Чарли.
- Je ne peux pas.
- Иногда, зависит от пробок.
Vous pensez pouvoir me prendre avec?