Зависит от обстоятельств translate French
40 parallel translation
Это зависит от обстоятельств.
cela dépend.
- Это зависит от обстоятельств.
- Ça dépend. - De quoi?
Все зависит от обстоятельств.
À l'occasion, oui.
- Зависит от обстоятельств.
- Ça dépend.
Все зависит от обстоятельств.
Ce ne sont que des preuves indirectes.
Это зависит от обстоятельств.
Et ca va vraiment être énorme!
Думаю, зависит от обстоятельств.
Ça dépend.
Зависит от обстоятельств. А почему вы спрашиваете?
- Ça dépend de ce que vous voulez?
Всё зависит от обстоятельств.
Elle est circonstancielle.
Зависит от обстоятельств.
Ça dépend.
Да, ну, это зависит от обстоятельств. Мне он потребуется сегодня вечером. Сегодня вечером?
- Ça dépend, j'en ai besoin ce soir.
Зависит от обстоятельств.
Ça dépend. Quelque chose ne va pas?
Зависит от обстоятельств.
Ça reste à voir.
Это зависит от обстоятельств.
Bien, ça dépend.
Зависит от обстоятельств.
Cela dépend.
- Все зависит от обстоятельств.
- Ça dépend.
Правда пройдёт ли оно - зависит от обстоятельств в суде.
Tout dépendra du déroulement de l'arbitrage.
Зависит от обстоятельств.
Ça dépend du marché.
Правда зависит от обстоятельств.
Ce n'est jamais facile.
– Зависит от обстоятельств.
Je ne sais pas, ça dépend.
Конечно, зависит от обстоятельств. Ты прав.
Bien sûr que ça dépend.
Зависит от обстоятельств и Гримма.
Ça dépend des circonstances et du Grimm.
Зависит от обстоятельств.
Eh bien, cela dépend des circonstances.
Я знаю, каково это - создать что-то беспокоящее, потому что, в конце концов, это может помочь людям, и я знаю, каково сожалеть об этом, так что я предполагаю, что Вы могли бы сказать, что это зависит от обстоятельств.
Je sais ce que ça fait de bâtir quelque chose de troublant, parce qu'à la fin, ça pourrait aider les gens, et je sais ce que ça signifie de le regretter, donc je suppose que vous pourriez dire que cela dépend.
Зависит от обстоятельств.
Et bien, ça dépends.
- Столько тебе сидеть? - Зависит от обстоятельств.
- T'as pris combien?
Ну, зависит от обстоятельств.
Ça dépendra.
- ( тукки ) Всё зависит от обстоятельств.
Ça dépend comment tu gères la pression.
Это зависит от некторых обстоятельств.
Ça dépend. J'espère que cette entrevue ne va pas dégénérer.
- Зависит от обстоятельств.
- Suivez-vous?
То, насколько она разумная, зависит и от обстоятельств, но по существу это сводится к здравому смыслу.
Que ce soit raisonnable dépend des circonstances Mais à la base ça tombe sous le sens
Ну, это зависит от многих обстоятельств
- Peut être. - Ça fait beaucoup de variables.
Ну благоприятность обстоятельств зависит от того, с какой стороны на это посмотреть.
Bon, les circonstances favorables dépendent vraiment du point de vue où on se place.
Все зависит от обстоятельств.
On verra.