Займитесь делом translate French
51 parallel translation
Займитесь делом!
Retournez donc bosser!
Оставьте вы её, займитесь делом.
oubliez Ia fille! Changez de vie!
Все, займитесь делом.
Les autres, au boulot.
Займитесь делом!
Prenez une autre mesure!
Леди! Займитесь делом!
Mesdemoiselles!
Займитесь делом!
Qu'est-ce qu'on fait?
Тогда займитесь делом, чего вы ждёте?
- Alors, faites votre truc. Vous attendez quoi?
Займитесь делом. - Да, босс.
- Retournez au boulot.
Ладно, все, займитесь делом!
Allez, tout le monde, au boulot. Ce n'est pas un zoo.
Займитесь делом.
Prenez Kalinda au besoin, OK? Allez-y.
Займитесь делом.
Retournez travailler.
Пойду, выскажу Бренигану все, что я думаю, а пока вы, ребята, начните тут убирать или займитесь делом.
Je vais dire deux mots à Brenigan et, en attendant, vous allez me faire le plaisir de ranger un peu cette classe.
Валите уже туда и займитесь делом.
Allez faire votre boulot!
А ну-ка займитесь делом!
Vous devez vous investir plus.
Помощник, займитесь делом.
Vous, faites votre travail.
Займитесь делом.
Dépensez-le utilement.
Займитесь делом.
Sors un peu.
Займитесь делом.
Faites votre travail.
Хватит уже засматриваться на хорошеньких полицейских и займитесь делом.
Arrêtez de regarder le joli flic et essayer vous rendre utiles.
А теперь займитесь делом, вы оба!
Maintenant vous allez résoudre ça, tout les deux!
А теперь идите и, пожалуйста, займитесь делом!
Maintenant, allez, s'il-vous-plait, améliorez le!
Займитесь делом.
Ayez une vie.
Идите займитесь делом.
Allez faire ce que vous avez à faire.
Ладно, она расстроена и прекращает это, займитесь делом.
Ok, elle est agité et arrête de travailler.
Вы лучше займитесь делом.
Alors au boulot.
Подсказка – займитесь делом!
Un conseil : agissez.
Займитесь делом.
Au boulot.
Займитесь делом!
Va te rendre utile!
"Займитесь делом", а вовсе не "Поехали с нами".
"C'est parti."? Ça ne veut pas dire, "Viens avec nous"
Делом займитесь!
On a la nôtre.
- Займитесь своим делом, мистер Спок
- Occupez-vous de vos affaires, Spock.
Займитесь своим делом, мистер Спок
Occupez-vous de vos affaires, Spock.
Займитесь своим делом.
Occupez-vous de vos affaires.
Займитесь-ка своим делом.
Mêlez-vous de vos affaires!
Займитесь своим делом.
C'est par là qu'ils vont!
Идите, займитесь своим делом. Давайте.
Faites ce que vous avez à faire.
Пепита, вы что, в театре? Займитесь лучше делом!
Ça vous amuse Pépita de rester là?
Займитесь лучше делом.
On doit le coincer.
Так что займитесь своим делом, Потому что завтра я хочу, чтобы он был счастлив, бодр и заперт.
Alors ouvrez bien vos oreilles, demain, je veux qu'il soit heureux, enthousiaste, et l'affaire close.
- Лучше делом займитесь! Бежать некуда, сдавайся!
Il n'y a nulle part où aller.
Займитесь же делом.
Occupez-vous-en.
И если вы только и делаете, что болтаете, то займитесь лучше настоящим делом.
Si vous avez fini de discuter, il y a du travail à faire. Annie.
А вы двое... займитесь-ка там делом. Тану!
Et vous, occupez vous de vos affaires!
Теперь займитесь своим делом, капитан.
Maintenant, défendez votre cas, Capitaine.
займитесь своим делом.
Si votre rapport est terminé vous pouvez sortir.
Так, вы ребята займитесь своим делом, а я останусь здесь, продолжу изучать легенду о пропавших кольцах.
Faîtes votre truc, les gars, et moi je vais rester ici, et continuer à creuser sur la légende des anneaux disparus.
Займитесь лучше делом.
- A votre poste.
Займитесь этим делом
Jetez un oeil à l'affaire.
А вы двое займитесь своим делом.
Faites ce que vous avez à faire.
Просто займитесь своим делом.
Commencez juste à pianoter et voyez ce que vous découvrez.
Займитесь уже делом!
Au boulot!