Закуска translate French
154 parallel translation
- Я подумал, тебе понравится легкая закуска.
- De quoi manger un morceau.
Хорошая закуска к попкорну.
Un peu de caviar.
А то, что мы съели прежде, какая-то hors-d'oeuvres ( закуска ) так что это?
Qu'avons-nous eu avant, cet espèce de hors d'œuvre, pour ainsi dire?
- Как тебе закуска, Чарли?
- Vous appréciez la surprise, Charlie?
"За"... "за"... "закуска" его называют.
Za Za Zakouska... c'est ça?
Вот шоколадка, хоть какая-то закуска.
C'est toujours bon à prendre...
Так веды надо, чтобы и закуска была.
Autrement on ne va pas les acheter.
Ракушки мариньер, пате де фуа гра, белужья икра, бенедиктинский омлет тарталетки пуаро, это с луком-пореем лягушачьи лапки, или закуска а-ля Ришар Шеперд.
Des moules marinières, du foie gras, du caviar, des œufs bénédictine, une tarte aux poireaux, des cuisses de grenouille amandine ou des œufs de caille Richard Shepherd.
- Что это? - Закуска.
- Qu'est-ce que c'est?
Конечно. Какая-нибудь закуска.
Il ya quelque chose là-froid.
С тебя - чай и закуска.
Prends le déjeuner et le thè
Да он, типа... самая боевитая закуска к пиву в мире.
Et lui, il a pris de la bouteille!
Вот выпивка, закуска...
Voilà, à boire et à manger.
- Не волнуйся, это просто закуска.
- Ne t'inquiète pas. C'est juste pour picorer.
Любите изюм в табуле? ( табуле - холодная закуска )
Les raisins dans le taboulé, vous aimez?
- Мой обед, небольшая закуска, которою я ношу с собой повсюду.
- Ça, c'est mon déjeuner, un petit en-cas qui me suit partout :
Но танк - всего лишь скромная закуска по сравнению с тем, что готовят учёные страны.
Mes amis, ce tank n'est qu'un hors-d'oeuvre... comparé à ce que me concoctent nos meilleurs savants.
Для неё лёгкая закуска - это 50 фунтов макрели.
Pour son goûter, elle engloutit 22 kilos de maquereaux.
Ленч, обед и полуночная закуска - я обо всем позаботился.
Tout est prêt : le déjeuner, le dîner et l'en-cas de fin de soirée.
Вначале душ, потом закуска.
D'abord une douche. Après, le croque.
Синди Сэндерс в этом мире просто.. hors d'oeuvre ( закуска )
Dans ce monde, les Cindy Sanders ne sont que des hors-d'œuvres.
Что за закуска?
Quelle est l'entrée?
Закуска. Это пюре из шпината по-орловски.
L'entrée est un velouté d'épinard Orloff.
Что это за божественная закуска?
Quel est cet amuse-bouche à l'air divin?
Так, а вот и закуска.
Ok, voilà des snacks.
У нас есть и вода, и кукуруза, и сушеная морская закуска! Наслаждайтесь перерывом!
Profitez de l'intermède.
Звучит как мексиканская закуска.
Ca fait apéritif mexicain.
Закуска.
- Plat d'accompagnement.
A... Б, через апостроф. ... в общем, закуска своего рода.
T.A.B.O.U... toutes sortes de hors-d'oeuvres.
Это закуска.
C'est l'entrée.
Я не имел в виду сегодня, когда-нибудь потом, когда найдётся лишний ликёр и закуска.
D'ici quelque temps, quand nous aurons un peu à manger et à boire.
Это не закуска! Это шашлык!
Ce ne sont pas des amuse-gueules, ce sont des brochettes!
Чтож, Тэрри, какая любимая закуска Грэга?
Bon. Terry, quel est le hors-d'oeuvre préféré de Greg?
- Закуска? - Обязательно.
- A manger?
Места, а потом уже закуска.
Sièges, ensuite manger.
Миня приготовила яйца в татарском соусе, а Мариша принесла салат из тунца, это закуска.
Minya a préparé des oeufs sauce tartare et Marisha a apporté de la salade de thon. C'est l'entrée.
И... закуска.
Et... ça commence par des encas.
Твоя закуска подана и ждет тебя, дорогой.
Ton hors-d'œuvre est prêt et il t'attend, chéri.
А как же наша закуска?
Et notre friandise?
Какая моя любимая закуска?
Qu'est-ce que j'ai pris comme encas?
Вьiйдет отличная закуска перед обедом.
Ça va être un truc pour grignoter avant le repas.
Поще... закуска.
Les claque-muse-gueules.
Вот вам закуска.
J'ai une petite gâterie pour vous.
Где Пикантная Закуска?
Où sont les snacks salés?
Закуска.. сегодня это хлопья, потом салат..
le premier plat qui est composé de... céréales... - de la salade de fruits.
Это была моя закуска на банкет моей мести.
Ce n'était qu'un amuse-gueule au banquet de ma vengeance!
Ага.Аппетитная закуска.
Des en-cas appétissants.
О, тебе не нужна закуска. Пожалуйста.
Vous n'avez pas besoin de ça, je vous en prie.
- Закуска.
- Dans les hors-d'œuvre.
Сладенькая, это бар, а закуска - ты.
Tu es vraiment sérieuse. Je te suce le sang et...
- Какая закуска?
- Oui.