English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / Закуску

Закуску translate French

173 parallel translation
Сам выбери марку... и закуску.
Du brut. Tu choisiras la marque. Attention.
Да, ты прав, на закуску магнум.
Tu as raison.
Готовлю закуску к саке.
Un accompagnement pour le saké.
Я принесла вам закуску.
Je vous apporte à manger.
- Самое сладкое - на закуску.
Le meilleur reste à venir.
Мы все приготовили : пиво, закуску. Верно, Аксель?
Tout était prêt!
Но в нерабочее время и под хорошчю закуску.
Mais uniquement en dehors des heures de travail et avec une bouffe convenable.
Я знаю некоторых людей, кто ест таких как ты на закуску.
Je connais des gens qui te démoliraient d'une pichenette.
Значит, на закуску будет сыр?
Alors, tu commences par le fromage?
Если хочешь спустится и немного поисследовать То старина Долговязый Джон, приготовит тебе закуску что бы хватило на долго
Si tu veux débarquer et aller explorer un peu, le vieux Long John va te préparer un petit en-cas.
Многие из вас спрашивают, как закуску сделать необычной.
Vous avez été nombreux à me demander des idées pour égayer vos amuse-gueule.
Он похож на вкусную закуску.
Il ressemble à une entrée.
ћогу € предложить легкую закуску :
Un rafraîchissement..?
Давай устроим для них вечеринку. Организуй закуску, будь другом.
Ces gens veulent faire la fête.
Включая закуску, шампанское и рождественский ужин.
Ça comprend un dîner au champagne pour Thanksgiving.
Волчок отложи эту закуску.
Hé, mon loup, laisse tomber ce hors-d'?
Я возьму себе закуску.
J'allais juste me servir.
Я принесу тебе вкусную закуску.
Je vais te préparer une belle assiette.
Кто-то забрал все пиво и закуску.
Quelqu'un a pris toutes les bières.
Может, это аллергическая реакция на реплицированную итальянскую закуску, которую я ел на обед.
Cela doit être une réaction allergique aux pâtes synthétisées que j'ai mangées au déjeuner.
Да! И это вам на закуску!
C'est ce qu'on appelle une fermeture!
Я играл очень хорошо. Значит, значит, я заслужил лёгкую закуску. Да, закуску.
Je mérite un petit casse-croûte...
Но если ты не поможешь, то я возьму эти хот-доги и сделаю закуску под названием : "Свиньи в Россе".
Aide-moi ou j'invente... un nouvel amuse-gueule :
Я знаю что кухня закрыта. Можно холодную закуску?
La cuisine est fermée, mais un plat froid...
Джой, ты предпочитаешь пойти на закуску или основным блюдом?
Tu veux être l'amuse-gueule ou l'entrée?
Йоргос! Четыре ракии и закуску.
Giorgos, 4 rakis et de quoi grignoter!
Посмотрите, какую закуску мы принесли Вам.
Regardez le morceau de choix que je vous apporte!
и это только на закуску.
C'était que Ie début.
- Это тебе на закуску!
Tiens, ca te servira d'apéritif!
Такие твари едят тварей вроде нас как легкую закуску!
Pour ces trucs-là, on est des amuse-gueule!
А что на закуску?
Des escargots...
Просто закажи закуску, пожуй немного, поулыбайся, и уходи.
Commande un plat, mâchouille, souris et bonsoir.
19 долларов за сашими и закуску из сырых продуктов – это хорошо потраченные деньги.
1 9 dollars pour un couscous au sachimi... en entrée, c'est un prix raisonnable.
Не только за отличную закуску.
Pas seulement pour l'adorable encas...
Когда вы говорите "использовал", вы имеете в виду : "Съел как закуску"?
Utiliser, ça veut dire se faire un petit snack?
Закуску мы уже слопали, а я так и не наелся.
On a déjà fini les amuse-gueule et j'ai encore faim. On a déjà fini les amuse-gueule et j'ai encore faim.
А ещё то, что вы пригласили друзей в суд, чтобы они послушали, как вы даёте показания... будет просто халатностью не оставить такое на закуску.
Aussi, l'idée d'avoir invité des amis en cour pour vous entendre témoigner... ce serait une faute professionnelle de ne pas l'exploiter.
И креветок на закуску.
Un cocktail de crevettes.
Я должен по крайней мере подать закуску к моим напиткам.
Je devrais au moins pouvoir servir des amuse-gueules avec l'apéritif
"Идёт вниз на кухню готовить лёгкую ночную закуску... Могу догадаться, какую..."
Je parie qu'il va à la cuisine se faire un petit casse-dalle, et je devine à quoi.
Он таких как ты, лопает на закуску... Снежок.
Comme dans, il te tombera dessus avec tout sauf l'évier... blanc-bec.
Сначала, ты говоришь, что она француженка. Потом, разведенная христианка, а на закуску - парень.
Une chrétienne, une divorcée, une Française, et maintenant, un garçon?
Принесешь закуску на следующей неделе.
C'est à toi de ramener des friandises la semaine prochaine.
Ты уже выбрал себе кого-нибудь на закуску?
Tu as choisi ton entrée?
Я просто брала закуску.
Je prenais juste un snack.
Постаратесь не всю зарплату пропить, оставьте на закуску.
Je doute qu'il pense à vous. Ne buvez pas toute votre paye.
Закажи что-то на закуску Не стоит глотать его дважды
Mais mangez autre chose après pour faire passer le côté pâteux
Слушай, если ты к Бенэдэтте, скажи, пусть и на меня закуску готовит.
- Je me barre.
- Закуску.
Une "Dos Equis".
Я принесу овощей на закуску.
- Chouette.
Ок, ты знаешь, что я хочу на закуску?
Vous savez quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]