Замкнутый круг translate French
63 parallel translation
Замкнутый круг : без работы не дают документы, а без них - работу.
Quel dilemme : sans travail, pas de papiers et sans papiers, pas de travail
Это - замкнутый круг!
C'est un carrousel!
Это замкнутый круг.
C'est un cercle vicieux.
Замкнутый круг, как по мне.
C'est un cercle vicieux
- Замкнутый круг, да?
On perd notre temps.
Это замкнутый круг.
C'est un cycle.
Вы так же попались в этот замкнутый круг, как и мы.
Vous êtes aussi enfermés dans ce cycle que nous.
Это превратилось в кошмарный замкнутый круг.
Le cycle terrifiant commenca.
Замкнутый круг. - Да.
C'est un cercle vicieux.
И весь этот ужасный замкнутый круг так и будет повторяться снова и снова!
Et tout ce cercle vicieux qui va continuer encore et encore!
Это замкнутый круг.
C'est circulaire.
Ненависть только вызовет еще большую ненависть. Это замкнутый круг.
La colère engendre la colère, c'est une spirale infernale.
Не зарабатывая денег, Бек может попасть в замкнутый круг.
Beck risque de rester coincé au stade de groupe qui vend mal.
Ну да, замкнутый круг. К тому же все мои друзь поехали на природу, отдохнуть на выходные.
En plus c'est samedi, mes amis, sont partis en week-end.
Просто замкнутый круг. Я не понимаю этого.
C'est un cycle de répétition sans fin.
Похоже, он начал все сначала, похоже на замкнутый круг.
- Je ne sais pas. C'est comme si tout recommence, il est dans une boucle.
- Замкнутый круг, да?
- Le serpent qui se mord la queue, non? - Oui.
Замкнутый круг, приводящий к шизофрении... и избавиться от этого невозможно.
L'ensemble... Te submerge dans la folie. Il y a rien pour arrêter tout ça, quoi que vous fassiez.
Нет. Необходимо разрушить этот замкнутый круг.
Le temps de l'abus doit être aboli.
На то, что она бы сделала, ага. Спасибо тебе за то, что ты помог мне понять это. И спасибо тебе за то, что разорвал этот замкнутый круг.
Merci de m'avoir fait voir ça, et merci d'avoir brisé le cycle de la folie.
Блин, чувак. Какой-то замкнутый круг.
Oh merde, mec, c'est un cercle vicieux.
Разве это не замкнутый круг?
N'est-ce pas le problème, en bref?
Это замкнутый круг.
Tu achètes beaucoup de thon et de bonbons à la menthe. C'est un cercle vicieux.
Замкнутый круг.
Tourner la page :
Это замкнутый круг.
L'histoire se répète.
Я просто надеюсь, что сделав это вместе, мы сможем разорвать этот замкнутый круг, и поставить... точку.
J'espère juste qu'en faisant ça tous les deux, on pourra stopper ce cercle vicieux, et atteindre une fin.
Тогда это замкнутый круг.
Alors, emballé, c'est pesé.
Да, это замкнутый круг.
Oui, c'est un cycle sans fin.
Но единственные, кто попал в замкнутый круг, это мы сами.
De ce cycle infernal.
Да. Это замкнутый круг.
- Ça marche comme ça.
Это замкнутый круг.
c'est un cycle.
Цель моего нережущего меча - разорвать этот замкнутый круг, вот так вот.
Protéger les gens qui m'entourent. C'est le but de mon sabre.
Повторяющаяся логика, создавшая замкнутый круг, не сформировалась за одну ночь.
La logique circulaire dictant son cercle sans-fin n'est pas apparu du jour au lendemain.
Это шанс разорвать этот замкнутый круг.
C'est une chance de rompre ce cycle.
Это замкнутый круг.
C'est un cercle sans fin.
Замкнутый круг.
T'es mis à la retraite.
- Это уловка 24 * видимо, уловка-22, что значит замкнутый круг противоречий
C'est un casse-tête.
Ага. Да, тестировать Аву в разговоре - замкнутый круг.
Je trouve que tester Ava par le biais de la discussion, c'est un circuit fermé.
- Замкнутый круг?
Un circuit fermé?
Но как я заведу друзей, если я поговорить не могу с людьми, и это замкнутый круг.
Mais je dois parler pour avoir des amies, je suis dans l'impasse.
Она расстраивается, потому что терпит неудачу, такой замкнутый круг.
Et ensuite elle s'énerve car elle se sent nulle, et c'est comme un cercle vicieux.
Нет, это замкнутый круг.
Non, c'est juste une boucle de rétroaction.
Это замкнутый круг.
C'est une boucle de rétroaction.
И мы можем доказать это себе и им, только если разорвем этот замкнутый круг.
Et le seul moyen de nous le prouver à nous-même, et à eux, c'est d'arrêter tout ça.
Мы постоянно слышим, что никто не уезжает из Сити Айленда и это замкнутый круг.
On ne cesse d'entendre personne ne quitte City Island, que c'est un cycle sans fin.
- Это замкнутый круг.
- C'est sans issue,
- Это замкнутый круг.
- C'est un cercle vicieux.
Это все замкнутый круг.
C'est une chaîne.
Это замкнутый и порочный круг разрушительной глупости.
C'est un cercle vicieux de bêtise destructrice!
Замкнутый круг?
Coincé?
Думаю, это замкнутый круг.
Visiblement, c'est la mode.
круглосуточно 41
круглая 22
круглый 28
круг 117
кругов 40
круглые 17
круг замкнулся 18
кругом 111
круглые сутки 30
круга 31
круглая 22
круглый 28
круг 117
кругов 40
круглые 17
круг замкнулся 18
кругом 111
круглые сутки 30
круга 31