Занимает translate French
883 parallel translation
Лечение обычно занимает 3 или 4 месяца.
Eh bien, le traitement dure trois ou quatre mois.
Но сейчас моя персона меня мало занимает.
Je ne m ´ intéresse pas à ma personne, en ce moment.
Излечение рассудка или того, что называется душой, занимает куда больше времени.
Mais pour les blessures de l'âme, ce qu'on appelle la psyché, cela prend plus de temps.
Разыскивается убийца трех состоятельных женщин. Местонахождение так называемого "убийцы вдов", задушившего трех состоятельных женщин, вот вопрос, который занимает детективов по всей стране.
A travers tout le pays, la police traque l'assassin de trois dames fortunées
Бизнес занимает так много времени.
les affaires prennent beaucoup de temps. J'imagine...
Сколько времени у тебя занимает написать картину?
Combien de temps pour peindre un tableau?
Поездка в 10 миль не занимает несколько дней.
Quelques jours pour 15 km?
Это правда. "День" занимает большое здание.
C'est exact. L'immeuble de The Day n'est pas à moi.
Тебя очень занимает то,.. ... что она молода?
Son âge a-t-il de l'importance?
Я узнал, что людей мало занимает всё, что напрямую не касается их самих.
Les gens dédaignent le sort d'autrui quand il n'affecte pas leur existence.
Мой старый приятель занимает мою жену, пока я на работе.
Mon copain distrait ma femme pendant que je travaille.
Инвентаризация занимает страницы : с 32-й по 58-ю.
L'inventaire se déroule de la page 32 à la page 58.
Тот, кто обычно занимает это местечко, сегодня играет в гольф.
Le type à qui cette place est réservée n'est pas là.
Вы можете сказать, кто занимает угловой номер на втором этаже с этой стороны?
Me diriez-vous qui occupe la chambre à l'étage au coin, ce coin-là?
Как давно она занимает этот номер?
Depuis quand loue-t-elle la chambre?
Меня кое-что очень сильно занимает.
Je suis un peu inquiet, Danny.
Вы спрашивали, кто занимает 16-е место?
Vous cherchez la personne de la place 16?
Прямо сейчас какая-то счастливица занимает очередь за мной.
Il y a une veinarde dans le bâtiment qui viendra après moi.
Он занимает девятое место в списке самых богатых мужчин в Америке, кому еще нет 50.
C'est la 9ème plus grosse fortune américaine de moins de 50 ans.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Que faites-vous à vos moments perdus?
Иногда это занимает много времени.
C'est long parfois.
Роза она, расцвела? Тогда пусть кто-то иногда занимает твое место!
La "rose", elle n'a qu'à en prendre un autre pour avoir des gosses!
Моя удача занимает призовые места.
Vous avez de la chance, quand même.
Фандор занимает соседнее купе с профессором, а он совсем не Фандор и он похитил профессора.
Fandor occupe le compartiment voisin communicant! Donc, c'est Fandor qui a fait enlever le professeur!
[Добравшись до главной комнаты, Неваляшка занимает свое место]
En arrivant dans la chambre principale, le Chumbley prend sa position habituelle.
Эта станция занимает стратегическое положение на перевале.
Ce relais est bien placé quand on traverse la montagne.
Более чем в 5000 метров, а все равно занимает весь экран.
Même à plus de 5 000 mètres de distance, il continue à remplir l'écran.
Вот уже несколько лет, меня занимает только один вопрос, возможно ли существование жизни на других планетах.
Depuis plusieurs années, mon intérêt principal a été l'étude d'une possible vie sur d'autres planètes.
И оно спешно занимает все тело.
Ca se propage rapidement dans tout le corps.
Занимает пространство.
Il occupe un espace.
Подготовка приглашений на следующий показ занимает много времени... И это час, когда я могу делать это без перерывов.
Préparer les invitations pour le prochain défilé prend du temps, et à cette heure-ci je peux m'en occuper sans être dérangée.
Адаптация к космосу занимает определенное время. И не каждый может привыкнуть.
Ce n'est pas donné à tout le monde de supporter le voyage spatial.
Это занимает всего 45 минут.
Ça me prend 45 minutes, de faire ça.
Этот этаж занимает мистер Кичнер.
Ici habite M. Kitchener.
- Как же так, куча денег в маленьком городке, - а их тысячи, - и никого это не занимает?
Comment ça se fait? Tout ce pognon ici et personne n'y a jamais pensé.
Меня занимает моя внешность.
Je serai trop occupé à me soigner.
Понимаешь, господи, это занимает время, знаешь ли.
Il faut du temps pour préparer le terrain, ça se fait pas comme ça.
Этот нищеброд направо и налево деньги занимает.
Il doit de l'argent à tout le monde.
- Только обслуживание номера занимает целый выходной.
- C'est juste assez pour le room service.
По ночам он занимает трон солнца.
il prend la place du Soleil.
По моему желанию, премьер занимает свой пост!
Selon ma décision du Premier ministre prend son bureau!
М-р Лакомб занимает высшую должность.
M. Lacombe est la plus haute autorité.
Я имею в виду, в тот день, когда выходит одна из ваших книг, она первая, кто занимает за ней очередь в библиотеке.
Quand vous sortez un livre, c'est la première à le commander à la bibliothèque.
У нас в Дилижане в кухне открываешь кран - вода течёт - второе место занимает в мире.
Dans notre Dilizhan même l'eau du robinet... la deuxième place dans le monde.
А это занимает годы.
Ça prend des années.
Буки Бэйби занимает лидерство.
" Booky Baby a pris la tête.
Эволюция не заметна обычному взгляду, потому что она движется очень медленно и занимает много времени.
Si l'évolution n'est pas évidente pour tous... c'est parce qu'elle est si lente et si laborieuse.
Мне известно, кто занимает все мысли Анджелики.
Moi qui lis dans le cœur et l'esprit d'Angelica... je crois pouvoir dire que l'attachement de don Tancredi...
Люблю, но компьютер занимает меньше места.
- Si. - Mais l'ordinateur prend moins de place.
занимает Пауль Грант из Уэльса.
M.Univers IFBB,
А что, это занимает всего 15 минут?
Ça prend qu'un quart d'heure?
занимается 24
занимаетесь 51
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаетесь 51
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95