Запаниковал translate French
434 parallel translation
- Я запаниковал.
Je sais pas... j'ai paniqué.
Но я убил в первый раз и, очевидно, я запаниковал.
Moi, je tue pour la 1 re fois. Alors évidemment, je suis un peu affolé.
Вот тогда я действительно запаниковал.
C'est là que j'ai vraiment commencé à paniquer.
Она сказала что-то о том, что у него руки, как у девочки. Так или иначе, результатом этого стало то, что он запаниковал. Он бросился на кухню, схватил нож и попытался убить себя.
Elle lui a dit qu'il avait des mains de filles alors il a eu une crise de nerfs, a pris un couteau et a tenté de se tuer.
Нет, сэр. Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?
Le cambrioleur n'aurait-il pas pu croire la maison vide, frapper Mme French en la voyant, et l'ayant tuée, s'enfuir?
Присутствовало не больше трех-четырех из нас когда капитан запаниковал и отдал приказ покинуть корабль.
Nous n'étions que trois ou quatre à proximité lorsque le capitaine a paniqué et a donné l'ordre d'abandonner le navire.
Человек запаниковал и приказал им уходить.
Il a paniqué et leur a donné l'ordre.
Я запаниковал и спрятался, где смог.
Paniqué, je me cachai où je pus.
Он слышал, как она входит, он запаниковал, он закрыл дверь и циферблат, должно быть, перескочил и заперся.
Il l'a entendue arriver. Il a paniqué et a fermé la porte.
Нет, он просто запаниковал или что-то вроде того.
Il a paniqué, c'est tout.
Я же в начале сказал, что она выйдет одна, а ты запаниковал.
J'ai dit qu'il fallait qu'elle soit seule, et tu m'as frappé.
Он запаниковал.
Jammer a paniqué.
Он что-то увидел и запаниковал. Что именно?
Mais qu'est-ce qui l'a fait paniquer?
Она увидела нить. Ты запаниковал и сказал ей что она тебе нравится.
Elle voit le fil dentaire, tu paniques et tu lui dis que tu l'aimes bien.
- Хотите, чтоб город запаниковал? - Вовсе нет.
- Vous jouez la panique?
Я взял его в группу, но он действительно запаниковал.
J'ai tout fait pour l'intégrer à cette équipe. Il a paniqué.
Я было запаниковал.
J'ai paniqué.
Да, будь я на твоем месте, я бы просто запаниковал.
Si j'étais à ta place, je serais paniqué.
Я запаниковал и... и он потерял....
J'ai paniqué, et paf! Plus rien.
Ну, я запаниковал. Это понятно.
" J'ai paniqué.
Он не мог меня защитить, и я запаниковал.
Il ne pouvait plus me protéger, et j'ai paniqué.
Ну запаниковал я, понятно?
D'accord, j'ai paniqué!
Потому что... – Я запаниковал.
Parce que... j'ai paniqué.
Капитан, интерпритировал как угрозу. Он запаниковал.
Le commandant l'a interprété comme une trahison, il a paniqué.
Она направляет на меня пистолет... мы на холоде и я запаниковал. Так вот, я стою на крыше. Я рассказал ей рассказ, который написал когда был моложе... и она нашла это забавным, слава богу.
On est sur le toit, elle braque son flingue, on caille, je panique et je lui raconte une de mes nouvelles, qu'elle trouve drôle, Dieu merci... elle se met à rire, elle se détend, et elle pose son arme.
Я запаниковал! Я был в панике!
J'ai paniqué!
Ты запаниковал?
T'as paniqué?
Никто не запаниковал.
Personne ne panique.
Не то, чтобы приступ паники, но я слегка запаниковал при мысли о приступе.
Pas une vraie crise, j'ai paniqué... à l'idée d'en avoir une.
Ты думаешь, что ты первый человек, кто запаниковал...?
T'as paniqué, t'es pas le premier!
А потом мой крошечный мозг запаниковал.
Là, mon petit pois de cerveau a paniqué.
Ты был испуган, ты запаниковал, и в конце концов там на полу оказался офицер полиции.
Vous avez paniqué, et un flic est resté sur le carreau.
ТЕПЕРЬ ОН ЗАПАНИКОВАЛ.
Génial, maintenant, il panique.
Я запаниковал!
J'ai paniqué!
- Это значит - он запаниковал и ушел.
- Il a eu la trouille et il s'est tiré!
А потом ты запаниковал и стал его топтать.
Et tu as paniqué et marché dessus...
Ну, я запаниковал, что вас здесь нет. Что вы уехали, тоже.
J'ai paniqué en pensant que vous étiez partie aussi.
Я не мог попасть в своё тело и запаниковал.
Je n'ai pas pu atteindre mon corps. Je n'avais nulle part où aller.
- Извините, я запаниковал.
Oui, excusez-moi d'être si paniqué.
Но в любом случае его действия были обдуманными. Он не запаниковал.
Mais quel que fut le déroulement, sa réaction est tout sauf passionnelle.
Нет, тьI запаниковал.
Votre cerveau a disjoncté.
Помнишь, как в седьмом классе она спросила как тебя зовут а ты запаниковал и выдавил : "А... бла"?
Tu te rappelles en 5ème quand elle t'a demandé ton nom... Tu as paniqué et dit "Euh.... Bleuh..."
Джордж! Джордж старший, впервые услышав полный список обвинений, запаниковал и бросился бежать со всех ног.
George père, n'ayant jamais entendu d'un coup tous ses méfaits, paniqua et s'enfuit à toutes jambes.
Я запаниковал.
J'ai paniqué.
Должно быть, увидел, как мы приближаемся, и запаниковал, полагаю. Он исчез.
- Disparu.
Очевидно, что торговое судно Ференги вошло в их систему и кто-то запаниковал.
Un vaisseau ferengi est entré dans leur système, ils ont paniqué.
Ты веришь, что он запаниковал?
Tu crois qu'il a paniqué?
- Я запаниковал.
J'ai paniqué.
Запаниковал?
Paniqué?
А когда я узнал, что вызвали вас, я запаниковал.
En apprenant qu'on avait fait venir un flic de L.A., j'ai paniqué.
Так что я запаниковал.
J'ai paniqué.