Заперты translate French
618 parallel translation
Спешите во Фридонию, тут в здании заперты 3 мужчин и одна женщина.
Venez à Fredonia libérer 3 hommes et 1 femme enfermés.
" Шиш-Капон, пленник фальшивомонетчиков, запертый в старой мексиканской мельнице, внезапно обратился к Луне...
- Ouais. Et la lune lui répondit :
Все двери заперты, люди сбиваются в кучи как перепуганные овцы. На улицах никого.
Les portes fermées, les gens serrés comme des moutons apeurés, personne dans les rues.
Мы оказались заперты в тесном убежище.
Nous étions enfermés dans la chambre blindée.
Все, смежные двери заперты.
Maintenant, les portes de communication sont bouclées.
Пессимист сказал бы что мы тут заперты.
Un pessimiste aurait dit que nous sommes coincés.
Ставни не заперты.
Ies volets devraient être fermés.
Заперты все вместе.
Tu nous enfermes tous.
Если я не найду этот рычаг, Мы будем заперты здесь до конца жизни.
Il faut trouver un moyen, ou on va rester ici à jamais.
Не беспокойся. Они заперты в спальне наверху. Могут сбежать через окно.
Ne t'inquiète pas, ils sont enfermés là-haut.
Но мы же здесь заперты.
Nous sommes toujours enfermes.
В спальне запертый чулан. Не запертый, просто прикрытый.
- L'armoire, ici, est fermée à clé.
Все могут подумать, что вы здесь заперты!
À vous entendre, on vous croirait enfermé.
М-р Спок. Я думал, вы все еще заперты в лазарете.
M. Spock, je vous croyais consigné à l'infirmerie.
Вы будете заперты в коридоре с ним вечно.
Vous serez coincés dans le couloir pour l'éternité.
- Часовой, двери заперты?
- Cette porte est-elle bien fermée?
Двигатели ремонтируются, но мы все еще заперты во времени, и у нас на борту нежеланный пассажир, и мы не можем вернуть его.
Nous réparons les moteurs, mais sommes bloqués dans le temps. Nous avons à notre bord un passager non désiré que l'on ne peut renvoyer.
Они должны быть заперты, и Вы не будете освобождать их.
Enfermez-les et ne les laissez pas sortir.
Все двери заперты.
Toutes les portes sont verrouillées.
В красном чемодане. Рядом с его столом. Заперты.
Sous clef, dans une serviette de cuir rouge, au pied de son bureau.
Мы заперты, Это невозможно.
On est pièges, je peux pas.
Мы заперты со всех сторон.
Tous les côtés sont bloqués.
Они заперты в невидимых стенах вашего воображения.
Ils sont enfermés entre les murs transparents de notre imagination.
Бедный квадрат оглядывает свой запертый дом, никого не видит и, мало того, ему кажется, что приветствие идет изнутри его тела :
Le pauvre carré cherche tout autour de lui... et ne voit personne. En plus, il lui semble que la voix vient de son propre corps... que c'est une voix intérieure.
Реакция на замкнутое пространство, которая может возникнуть, если люди заперты где-то вместе и надолго.
Une forme de claustrophobie qui se manifeste... quand les gens sont longtemps enfermés ensemble.
Нет, сэр. Ворота заперты!
L'entrée est fermée.
Где один и сумасшедший, запертый в своей могиле, Мать Винсента неожиданно врывается в комнату.
Tandis qu'il était seul et emprisonné dans sa Tour, sa mère fit irruption dans la pièce.
Во время комендантского часа двери всех зданий должны быть заперты.
"pendant le couvre-feu les portes des bâtiments doivent être verrouillées."
Если замечу, что-либо подозрительное, позвоню. Убедись, что все окна заперты.
Pour plus de sûreté fermez toutes les fenêtres.
" Ѕольшой бум. ћы заперты.
C'est irréversible! " " Nous sommes coincés.
Мы, отпетые преступники, надёжно заперты в камерах!
Les cages des criminels sont bien verrouillées.
Лифты не работают. Все автоматические двери заперты.
Il faudra le temps, les ascenseurs et les portes sont en panne.
Двери заперты.
La maison semble vide.
Запертый в этом доме уже 18 месяцев! В этом бункере!
Enfermé depuis 18 mois dans ce bunker.
Да, я потрясающий,... запертый в лампе, пример для подражания, но всё же неповторимый!
Je suis vraiment gonflé! Je sais me contenir.
Мы считаем, что они все еще заперты в буфере.
Ils doivent être toujours prisonniers.
Вы только посмотрите... они заперты в этом доме, с новым братиком.
Oh regardez les- - enfermés dans cette maison avec un nouveau né.
Мы в доме, заперты изнутри, пожалуйста.
Nous sommes enfermés là-dedans.
Проверьте заперты ли двери. Алло. Полиция.
Eteignez tout et fermez vos portes.
Швартовые зажимы заперты, и я не собираюсь открывать их.
Les crampons d'amarrage sont verrouillés et ils le resteront.
Мы бы оказались заперты где-нибудь между силовыми полями.
Que nous nous retrouverions enfermés derrière un champ de force.
Мы заперты вместе, здесь, в твоем разуме.
Nous sommes enfermés ensemble, dans votre esprit.
Не удивлюсь, если все обитатели станции тоже заперты.
Je ne serais pas surpris que toute la station soit verrouillée.
Там, должно быть, заперты сотни людей.
Il doit y avoir des centaines de personnes bloquées.
- Все двери заперты. - Стойте.
- C'est fermé à clé!
Понимаешь, они очень эксцентричные люди потому что они не выходят из дома. Конечно, они не заперты и свободны идти куда угодно.
C'est un groupe très original, car ils sont reclus, mais pas enfermés.
Более того, мы не можем думать только о себе. Тут заперты еще десять тысяч человек.
Il faut aussi penser aux 10 000 personnes qui vivent ici.
- Их дела заперты в тюрьме. - На данный момент, они - Смоки и Бандит.
C'est dans les dossiers de la prison et ils sont inaccessibles.
- Мы здесь заперты.
Enfermés!
Мы здесь заперты.
Regarde.
Двери заперты, помогите! Что происходит, Уолтер?
Les clés no 4!