Зачем ты мне это говоришь translate French
129 parallel translation
Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi tu me dis ça?
Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi me dire ça?
Я знаю. Зачем ты мне это говоришь?
Je sais bien, pourquoi tu me dis ça?
И зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi tu me dis ça à moi?
— Зачем ты мне это говоришь?
- En quoi ça me concerne?
Я не понимаю, зачем ты мне это говоришь.
Je ne sais pas du tout de quoi tu parles.
Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi tu me dis tout ça? Quelle est ton intention?
Зачем ты мне это говоришь?
Tu me dis ça pour quoi?
Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi tu me dis tout ça?
Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi aurais je besoin que vous le disiez?
Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi vous me dites ça?
- Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi tu dis "sans mauvais œil"?
- Зачем ты мне это говоришь? - У нас есть человек там.
Pourquoi me dites-vous cela?
Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi tu me dis ça? Ça peut servir.
Почему... зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi ne pas l'avoir dit?
Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi me dire ça à moi?
Зачем ты мне это говоришь.
Pourquoi tu me dis ça?
- Зачем ты мне это говоришь?
Tu comprends? Pourquoi tu me dis ça?
- Зачем ты мне это говоришь? - Ангелы очень хотят, чтобы перед тем, как все кончится, вы кое-что узнали.
- Les Anges voulaient vraiment que vous sachiez quelque chose avant la fin.
- Зачем ты мне это говоришь?
- Pourquoi tu me dis ça?
Зачем ты мне это говоришь, Фрэнк?
Pourquoi me dire ça?
Зачем ты мне это говоришь?
Salut! Roy. Nous ne nous sommes pas rencontrés.
Я не понимаю, зачем ты мне это говоришь.
Je ne sais pas pourquoi tu me racontes ça.
- Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi tu me dis ça!
- Зачем ты мне это говоришь?
- Pourquoi m'as-tu dit ça... - Non!
Тогда зачем ты мне про это говоришь?
Pourquoi me le dis-tu?
- Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi dis-tu ça?
Зачем ты это мне говоришь?
Je veux le Duke. Pourquoi tu me dis ça?
Зачем ты мне всё это говоришь?
Pourquoi me dire tout ça?
Зачем ты говоришь мне это, Урза?
Pourquoi me racontes-tu ça, urza?
- Тем более - на самом старте. - А мне ты это зачем говоришь?
- Surtout d'entrée de jeu.
Зачем ты говоришь мне это?
Pourquoi me dis-tu ça?
- Зачем ты мне это говоришь?
- Pourquoi tu me le dis?
Мам, ну зачем ты мне сейчас-то это говоришь?
Ça va pas, non? Tu me fais quoi là?
Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi tu me parles de ça?
И зачем же ты мне это говоришь?
Tu avais raison pour tout, Joey.
- Мне то ты зачем это все говоришь?
- Pourquoi m'en parler à moi?
Зачем ты мне все это говоришь?
Pourquoi tu me dis tout ça?
- Зачем ты мне всё это говоришь?
Pourquoi tu me racontes ça?
Зачем ты говоришь это мне?
Pourquoi me le dire?
[Уходи из этого проклятого бизнеса.] Зачем ты говоришь мне это?
Quittes ce business très vite, stp.
Зачем ты мне все это говоришь?
Pourquoi tu me dis ça?
Она просто посмотрела на меня одним из тех взглядов, говорящих : "Зачем ты говоришь мне это?"
Elle m'a juste regardé genre : "Pourquoi tu me dis ça?"
И зачем ты мне это говоришь?
- Pourquoi me dites-vous ça?
Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi me dis-tu ça?
Зачем ты говоришь мне это?
Pourquoi tu le dis à moi?
Зачем ты мне говоришь это все?
Pourquoi tu me racontes ça?
Зачем ты мне всё это говоришь?
{ \ pos ( 192,235 ) } Pourquoi me raconter tout ça?
А зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi tu me dis tout ça?
Зачем ты мне все это говоришь?
Pourquoi me le dire?
Зачем ты мне все это говоришь? Мы были лучшими друзьями!
- Où tu veux en venir?