English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / Заявив

Заявив translate French

55 parallel translation
Мне через несколько часов принимать 100 человек, а мои рабочие объявили забастовку, заявив, что я сама не знаю, чего хочу.
Je recois 100 personnes dans quelques heures, et tous mes ouvriers sont en greve sous pretexte que je ne sais pas ce que je veux.
Он шокировал общественность девяностых годов заявив, что неоднократно вступал в контакт с дьяволом.
Il a scandalisé son époque en prétendant avoir conjuré Satan.
Но... я хочу сделать Скотланд-Ярду сюрприз, заявив...
Mais personne n'est au courant, au Yard :
Согласно вашему признанию, вы отправились туда не по доброй воле заявив, что вас похитили японцы! - Да.
Selon ta prétendue confession... tu n'es pas parti de plein gré... mais kidnappé par les Japonais.
Фернан сдал чистый лист, заявив, что это - белый кролик на снегу.
Après une heure, il remit une page blanche, insistant qu'il avait dessiné un lapin blanc dans la neige.
Или, наверное, мы можем броситься друг другу на шею и полностью попрать приличия триллов, заявив о нашей неумирающей любви друг к другу.
Ou bien nous jeter dans les bras l'une de l'autre et nous déclarer notre amour éternel au mépris de la société trill.
Однако, законодатели от Демократической партии выражают серьезную озабоченность законопроектом, заявив, что он может подорвать местные...
Mais les législateurs démocrates s'y opposent fermement, déclarant que cela pourrait saper les efforts locaux...
- У Бобби день рождения. Вице-президент недавно прокомментировал позицию Белого дома по A3-C3, заявив, я цитирую, что - Точно.
- L'anniversaire de Bobby!
Он поставил карьеру учёного на карту, заявив, что Великие Египетские пирамиды построили инопланетяне.
Il a basé sa carrière universitaire sur sa conviction que les grandes pyramides d'Egypte étaient des constructions extraterrestres.
В то утро, когда ты смылся из города, агенты ФБР заявились в мой магазин с ордером на обыск, заявив, что мой парень наркодиллер.
Quand tu as disparu avant que le FBI perquisitionne chez moi... et me dise que mon copain est dealer...
Винс подстраховался, заявив, что под рукой было несколько крошек.
Vince assura son pari en ayant des filles sous la main.
Так вы хотите опознать эту женщину, заявив, что это ваша...
Pouvez-vous assurer que cette femme est...
Похоже официальные лица отказались от своих планов, когда из здания вышел лидер фидаинов и потребовал отменить штурм. Заявив, что они наблюдают за операцией по телевизору.
Les agents auraient abandonné leurs plans quand le chef des fedayins est sorti, demandant l'arrêt du siège et soulignant que toute l'opération était suivie à la télévision dans l'appartement.
Как вы помните, четыре месяца назад Киф заставил министерство поволноваться, заявив на своей первой пресс-конферецнии следующее :
Il y a 4 mois, Keefe fit trembler le ministère en tenant ces propos, lors de sa conférence de presse :
Эти показания подтвердил и другой свидетель, который был вызван в наш комитет и дал показания под присягой, заявив, что он тоже знал мисс Мосс как члена северо-восточного отделения компартии.
Nous avons confirmation par un autre témoin qui, sous serment, a déclaré que Mme Moss était bien membre du parti communiste.
Мистер Янай отказался от переливания, заявив, что его лечение от давления делает его глухим.
- M. Yunji a été viré de son orchestre car son antihypertenseur le fait jouer faux.
Сегодня после полудня Денизет уйдет в отставку, заявив, что сделал для восстановления мира все, что мог.
Cet après-midi, Denizet démissionnera de son poste, disant qu'il a fait tout son possible.
Тогда с 1-го января объявить пиратское радио полностью вне закона, заявив, что они угрожают жизни людей и мореплаванию, вредят экономике и рыбным магазинам Британии.
Et le 1er janvier, rendons les radios pirates illégales sous prétexte qu'elles menacent la survie de nos courageux compatriotes marins, dont dépendent notre économie et nos échoppes de poisson.
После того, как свидетель дал показания, Хатчинсон дал свои, заявив, что он видел, как она ушла с другим человеком.
Après la déposition du témoin, Hutchinson en fit une autre, Disant l'avoir vue partir avec un homme.
"Буре в Пустыне", и когда он вернулся, через пару лет, он перестал платить налоги, заявив, что он является суверенным гражданином, и после этого окружной прокурор отправил его в Олдерсон.
Il est parti au Koweït, et quand il est rentré quelques années plus tard, il a arrêté de payer ses impôts. Il s'est déclaré citoyen souverain, alors le procureur l'a envoyé en tôle.
Ваша жена заявила дала показания, заявив, что вы говорили об убийстве Фасо.
Votre femme a déclaré que vous aviez parlé de tuer Faso.
И я не буду портить жизнь этому человеку, по сути публично заявив о его виновности!
Je ne vais pas ruiner sa vie en le déclarant publiquement coupable.
Вы только посмотрите! Машида даже не стал общаться с прессой. Заявив им, что этот бой, оскорбляет его творение.
Mashido a refusé de nous parler, qualifiant le combat d'insulte à sa création.
В связи с тем, что эта связь закончилась беременностью, и вы не испытываете никакого раскаяния, заявив - я цитирую -
Cette relation a donné lieu à une grossesse et vous n'exprimez aucun remords, je cite :
Судья Нэш опровергла слухи о своей отставке, заявив, что она "полна решимости продолжать служить в Верховном Суде".
Justice Diane Nash rejette les rumeurs de son retrait aujourd'hui, publiant un état qu'elle a l'intention de continuer à servir à la Cour Suprême.
Звезда перестала писать в твиттер, на прощание дав понять, что у нее глубокая депрессия, заявив :
Le chanteur s'est tut sur twitter après avoir annoncé une grave dépression :
Я глупо поступила, заявив, что не люблю актеров.
C'était stupide de ma part de dire que je n'aimais pas les acteurs. Je ne sais pas ce qu'il m'a pris.
И я хочу воспользоваться возможностью и выступить публично заявив, что мы категорически осуждаем любое использование насилия или запугивания.
Je veux profiter de cette occasion pour dire publiquement que nous condamnons catégoriquement tout type de violence,
Джейсон Гладвелл ушёл с поста члена парламента, заявив, что он больше не может занимать свою позицию.
Jason Gladwell, a démissionné de son poste de député, en disant qu'il ne pouvait plus maintenir sa position.
Заявив, что деньги, которые присвоил Райан, были тайной платой за фальсификации на выборах.
En prétendant que l'argent que Ryan a pris était un dessous de table pour mettre en oeuvre la fraude électorale.
Скиллэйн призналась, что засняла последние моменты жизни Джемаймы, заявив, что жених вынудил её помогать ему. Якобы она попала под его очарование.
Skillane a reconnu avoir filmé la mort de Jemima sous la pression de son fiancé, elle était "sous son emprise".
И хотя некоторые доклады свидетельствуют о том, что американцы, возможно, были захвачены силами повстанцев, Белый дом отрицает эти утверждения, заявив,...
Et alors que certains rapports suggèrent que les américains auraient été capturé par des forces rebelles, la Maison Blanche nie ces revendications disant...
Какой-то странный парень показался на пороге, заявив, что ему нужно спрятаться от голосов, которые исходят от купола.
Un mec bizarre s'est pointé, vociférant qu'il devait se cacher des voix venant du dôme.
Кто-то, заявив, что он из Шестого Отдела, только что забрал два тела из морга.
Quelqu'un prétendant être de la Section 6 vient juste de prendre deux corps de la morgue.
Значит ты не солжешь, заявив, что ты признаешь границы своих показаний?
Donc ce n'est pas un mensonge de reconnaître les limites de votre propre témoignage?
Заявив в суде, что Стивен действовал без ведома Эвы.
En déclarant au tribunal que Stephen a agi seul à l'insu d'Ava.
Она заставила меня бросить занятия чечёткой, когда у меня начались месячные, заявив, что это "расплескает" мои яичники.
Elle m'a dit que j'ai devais arrêter les claquettes après avoir eu mes règles car elle a dit que ça bousculerait mes ovaires.
Ступай домой, оттрахай её хорошенько и отшлёпай членом, заявив :
Rentre chez toi, pénètre-la violemment, gifle-la avec ta queue.
Посол Китая также высказал недовольство администрацией Уокера, заявив, что Китай не станет вести переговоры с президентом, который вёл дела с коррумпированным бизнесменом за спиной у Пекина.
Cet après-midi, l'ambassadeur chinois a également condamné le gouvernement et a affirmé que la Chine ne négocierait pas avec un président s'associant à des industriels corrompus dans le dos de Beijing.
Не можешь устроить шоу, заявив о своей любви и ждать, что я забуду, всё что ты сделал. "
"tu ne peux pas venir ici et déclarer ton amour et espérer que j'oublie tout ce que tu as fait."
как поп-певица Лорд пропала. заявив :
et toujours aucun signe de Lorde. elle a parlé de dépression et a dit :
Нет, мать предоставила ему алиби, заявив, что он был с ней в ночь убийства.
Non, sa mère lui a fourni un alibi, elle a dit qu'il était avec elle la nuit du meurtre.
С записочку заявив, что его последние слова были...
Avec un petit message, tes dernières paroles :
Группа опубликовала новое видео, заявив, что более шестисот эво пропали при загадочных обстоятельствах после 13 июня.
Le groupe a également diffusé une nouvelle vidéo affirmant que 600 Evos sont portés disparus dans de mystérieuses circonstances depuis le 13 juin. Autres nouvelles...
Министр Миллер выступил с заявлением поблагодарив жителей за их спокойствие и заявив, что они внимательно отслеживают ситуацию.
Le bureau de la ministre Miller remercie les résidents pour leur calme et assure que la situation fait l'objet d'une surveillance étroite.
Нац. управление транспортной безопасностью обвинило авиакомпанию, заявив об ошибках в эксплуатации.
L'État a accusé la compagnie aérienne de maintenance défectueuse.
Он выбросил всю еду из холодильника, заявив, что она отравлена.
Il a vide tout le refrigerateur sous pretexte que c'etait empoisonne.
А затем наделал шума, заявив, что его жена подает сигналы проходящим судам.
Et puis le scandale, quand il a dit que sa femme signalait les navires.
Твоя мама подала на алименты, заявив, что я твой отец.
Ta mère a rempli une demande auprès de l'armée en affirmant que je l'étais.
Заявив протест.
En protestant.
Они могут сделать это, заявив, что они лучшие, и они не смогут сделать это, если их пациенты не смогут придти к нам.
Impossible si leurs patients ne peuvent pas venir ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]