Звоню translate French
2,955 parallel translation
- Уже звоню.
- D'accord.
Звоню.
Appelle.
- Звоню Каллену. - Хорошо.
J'appelle Callen.
Вообще-то, я не по-настоящему звоню в Завидкинскую школу. Пнятненько?
Ok, bon, je ne suis pas vraiment au téléphone avec l'école des jaloux.
Хорошо, я звоню торговцу.
S'en est assez, j'appelle le dealer.
Я звоню не по поводу него, а по поводу Лео Бранина.
Je n'appelle pas à propos de lui, mais à propos de Leo Banin.
И это не единственная причина, по которой я звоню.
Et ce n'est pas la seule raison de mon appel.
Я каждый день звоню, Синтия... Знаешь что?
- J'appelle tous les jours, Cynthia...
Да, я звоню для Мистеру Хармону
Oui, j'appelle pour Mr Harmon, S'il vous plait?
Просто звоню узнать, когда ты захочешь ехать на игру.
Je voulais juste savoir quand tu voulais partir pour le match.
Привет, Эйвери, это я. Я просто звоню потому что... Я возвращаюсь в Нэшвилл на музыкальный фестиваль, и...
Avery, c'est moi, j'appelle parce que... je rentre à Nashville
Я звоню тебе, не для того, чтобы просить о помощи.
Je ne demanderai pas votre aide.
Звоню.
Appelle-les.
Я чего звоню...
Au fait...
Ну, я звоню так рано, чтобы узнать все ли в порядке с Шерлоком.
La raison pour laquelle j'appelle si tôt est que je me demandais : tout va bien pour Sherlock?
А если плохо, я звоню своему наставнику и иду на встречу.
Et quand j'ai eu une mauvaise journée, j'appelle mon parrain, ou assiste à une réunion.
Иногда, я звоню матери и отцу.
Des fois, je téléphone aux parents.
Я звоню её родителям.
Je dois appeler ses parents.
Я звоню маме.
J'appelle Maman.
Я тебе всё звоню и звоню.
je n'ai pas cessé de t'appeler. Salut.
Я звоню в полицию.
J'appelle la police.
Джеки, вообще-то... я звоню, что пригласить вас на вечеринку.
Je voulais vous inviter à une soirée.
Сама я не звоню.
Je n'appelle pas.
Я звоню копам.
J'appelle la police.
Извини, что звоню так поздно, но у нас был такой приятный ужин.
Désolée d'appeler si tard, mais on a passé un si bon dîner.
Я звоню от лица доктора Джеймс.
J'appelle de la part du Dr James.
Я звоню по просьбе мистера Джона Дюпона.
J'appelle de la part de Monsieur John E. du Pont.
Я звоню Мюррей Хиллу, телефон 3-50-97... Звонила полтора часа назад и с тех пор у него телефонная линия занята.
Opératrice, je fais le Murray Hill, 35097 depuis une demi-heure.
Каждый раз, когда я звоню, мне говорят, что его телефон сломан.
Son téléphone est soi-disant cassé.
Нет, я звоню, чтобы сообщить, что на этой неделе не смогу дать вам чек.
Non, je vous appelle afin de vous aviser que vous n'aurez pas le chèque cette semaine.
Я звоню Эмме!
J'appelle Emma.
Я звоню всё утро, но не могу дозвониться.
J'ai tenté de le joindre toute la matinée.
Вот звоню я, - и ты сразу можешь танцевать!
Comme ça, tu pourras danser quand je t'appellerai.
Я психоневролог в Университетском Колледже, в Лондоне, я звоню тебе каждое утро, чтобы напомнить посмотреть видео на камере, спрятанной внизу твоего гардероба.
Je suis neuropsychologue à l'University College de Londres, et je vous appelle chaque matin pour vous rappeler de chercher un appareil caché dans votre placard.
Я в "Barclay" и я звоню насчет возможности получения эскорт услуг этим вечером.
Je suis au Barclay, et j'appelais pour connaître la disponibilité d'une de vos escort girls.
Я звоню в эскорт-сервис Викки и на следующий день...
J'appelle l'agence Vickie et le jour suivant...
Я звоню Викки.
J'appelle Vickie.
Я звоню.
Ça sonne.
Я звоню насчет своего мужа.
C'est au sujet de mon mari.
Но скорее всего это всего лишь номер его офиса, звоню...
Ça doit être le numéro de son bureau. Ça sonne. Oui, c'est son bureau.
Я звоню вам из Оксфорда, чтобы сообщить отличную новость.
Je représente l'Université d'Oxford, nous avons d'excellentes nouvelles.
Звоню, чтобы кое-что проверить. Мне интересно, произошло ли недопонимание.
Dites-moi, je vous appelle car je me demande s'il n'y a pas eu un malentendu.
Тогда зачем я вам звоню?
Alors pourquoi ai-je vous appelle?
Вот и звоню.
Alors, on appelle.
Звоню. - Давай.
- Faisons le.
- Быстро! Я звоню в полицию.
Je vais appeler la police.
Я звоню с личного номера и буду отрицать, что разговор имел место.
J'appelle de mon propre téléphone et je nierai que cette conversation a eu lieu.
... Я звоню по поводу вашей просрочки по кредиту Это попытка взыскать долг Если вы не оплатите вашу чрезмерную задолженность за электричество, мы вас отключим в пятницу...
AAMQ, agence de recouvrement. Concernant le solde de votre carte Platinum... Votre créancier souhaite...
- Я вам деньги возвращаю. - Я звоню в полицию.
La suspecte est partie avec 1 600 $...
Я уже звоню в полицию.
Je compose toujours le 9-1-1.
я ему звоню!
Je m'en fiche, je m'en fiche. Je vais lui téléphoner.