Здоровья translate French
1,045 parallel translation
Вам надо привыкнуть. Доброго здоровья.
Il faudra vous habituer.
И сегодня ночью мы открываем телефонную линию по вопросам психического здоровья.
Et ce soir, nous parlerons des maladies mentales.
Это считалось вредным для здоровья, противоположно тому, что мы сейчас знаем.
On pensait que c'était malsain. Précisément le contraire de ce qu'on sait maintenant être la vérité.
Это одна из самых полезнаых вещей для вашего здоровья.
- C'est du tabac. C'est une des choses les plus saines pour votre corps.
Доброго здоровья.
Bonjour.
Состояние его здоровья объявлено как предсмертное.
Les docteurs l'ont condamné.
Вам очень повезло. Вы будете участвовать в программе исследования здоровья зубов.
Nous participons au Programme de Recherches Dentaires.
Это вредно для здоровья.
C'est pas bon pour la santé.
Это странно, я всегда была воплощением здоровья.
C'est étrange, moi qui ai toujours été la déesse de la santé même!
Слишком много вреда для здоровья.
J'ai abusé de moi depuis trop longtemps.
Поезжайте в Париж и получите у врача заключение о состоянии Вашего здоровья. Я договорился с одним гематологом.
Venez voir un docteur à Paris, pour vous faire une idée de... votre état de santé.
Знаешь, тебе пора бросить курить. Это вредно для здоровья.
Faudrait que t'arrêtes de fumer.
А ведь я волнуюсь за вас! Это вредно для здоровья.
Même pour vous, je ne suis pas tranquille.
И те, и другие нужны для поддержания здоровья.
On a besoin des deux... Oui, pour garder la forme.
Национальный Институт Ментального Здоровья.
Le laboratoire scientifique.
- Ради собственного здоровья.
Pourquoi?
Дай вам Бог здоровья, дорогая.
Elle est charmante.
Дай вам Бог здоровья, дорогая.
Vous êtes charmante, mon ange.
Дай вам Бог здоровья.
Que Dieu vous bénisse.
Дай вам Бог здоровья.
Restez où vous êtes.
Совершенствование канализационной и дренажной систем.. явилось результатом улучшения общего состояния здоровья людей.
L'amélioration du réseau d'égout et du système de canalisations... est responsable d'une meilleure santé globale.
Твой способ вождения машины весьма чреват для здоровья.
Vu comment tu conduis, ma santé pourrait bien être en danger.
Ты права, быть со мной - чревато для здоровья.
Tu avais raison. Je suis mauvais pour ta santé
- Это плохо для твоего здоровья.
- C'est mauvais pour ta santé.
Чего мне не доставало, так это здоровья, красивого тела, физического состояния.
Ce qui me faisait défaut, c'était un corps sain, une présence physique.
Греция вылечила меня и вернула жажду здоровья.
La Grèce guérit ma haine de moi-même, éveilla un désir de santé. Je vis que beauté et morale ne faisaient qu'un.
Пожелал бы доброго здоровья и долгих лет.
Je lui aurais présenté mes voeux d'excellente santé et de longue vie!
И если бы... остальные вели себя также как я, то всё уже не зависело бы только от состояния здоровья императора. Тогда бы мы спасти эту монархию.
Si d'autres partageaient ce sentiment, son avenir ne dépendrait plus de l'Empereur, et on serait en mesure de sauver la monarchie.
Тебе не стоит курить. Это вредно для здоровья.
Faut pas fumer, c'est mauvais.
Когда я учился в первом классе, из-за папиного здоровья мы переехали на юг, в Фэншань.
L'année de ma première rentrée, du fait de sa santé, la famille a déménagé à Fong-Chan.
- Полезно для здоровья.
- C'est très bon pour la santé.
ДАЙ БОГ ТЕБЕ СЧАСТЬЯ ЗДОРОВЬЯ МИРА ТЧК
Dieu vous accorde ARRÊT joie, de santé et de paix.
[КРИТИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ЗДОРОВЬЯ] Вибрация машины отражается на его состоянии!
Cette machine part en pièces!
Так будет гораздо лучше. Для его здоровья.
Beaucoup plus sain.
Было невозможно не поддаться обаянию молодых деревьев полных здоровья, и они зачаровали депутатов.
Car il était impossible de n'être pas subjugué par la beauté de ces jeunes arbres en pleine santé. Et elle exerça son pouvoir de séduction sur le député lui-même.
Такая верность вредна для здоровья.
L'exclusivité est malsaine.
Сэр, а у Вас с собой нет справки о состоянии здоровья?
Avez-vous votre carte de handicap?
О, нет! Я слышал, сазанья кровь полезна для здоровья.
Le train de 14 h 30 pour Miyoshi va entrer en gare.
"Сертификат Здоровья." Как внимательно!
La marieuse est femme d'officier, mieux vaut suivre les nouvelles règles.
Знаете, я впервые на свидании с членом общества здоровья, но я сказала себе :..
Je ne suis jamais sortie comme ça :
Дай вам Бог и Христос здоровья!
Dieu soit loué et Jésus-Christ aussi!
Курорт хорош для Вашего здоровья. Теперь посчитайте до десяти еще раз.
Si vous voulez avoir une bonne santé, comptez à nouveau.
что хорошо для моего здоровья.
Je connais parfaitement mon état de santé!
Надеюсь. Дай Бог здоровья...
Ce n'est rien si Dieu vous donne la santé.
Это полезно для здоровья.
C'est thérapeutique.
Это полезно для здоровья.
C'est bon pour la santé.
- Для нас это очень много значит, дай тебе Бог здоровья, сынок.
Nous vous sommes reconnaissants. Que Dieu vous bénisse.
Пить сакэ в таком настроении вредно для здоровья.
Et l'alcool n'arrange rien.
Так или иначе, состояние здоровья очень важно в нашей работе.
Après tout, même pour ce boulot, il faut tenir la forme.
- Крепкого тебе здоровья.
- Et bonne santé.
Полезна для вашего здоровья.
Un aloès?
здоровье 112
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здоровой 16
здоровая 50
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здоровой 16
здоровая 50
здорово придумано 29
здоровый 78
здоровым 20
здорово выглядишь 39
здоровы 61
здоровый дух 16
здорово было 34
здоровяк 629
здорово вышло 21
здоровые 23
здоровый 78
здоровым 20
здорово выглядишь 39
здоровы 61
здоровый дух 16
здорово было 34
здоровяк 629
здорово вышло 21
здоровые 23