Здоровья translate Turkish
1,108 parallel translation
У тебя и так нет здоровья.
Senin durumunda biri!
Хорошего здоровья!
İyi yaşa.
Минздрав предупреждает : курение опасно для вашего здоровья.
"Sağlık Bakanlığı : Sigara sağlığa zararlıdır."
Пусть Бог ниспошлет вам здоровья и удачи.
Tanrı size sağlık ve kısmet versin.
И вам желаю - Здоровья.
Sizi tebrik ederim Ruhi bey...
Дай Вам Бог здоровья.
Çok teşekkürler.
Джорди? Хм? Лейтенант Барклай выглядит необычно озабоченным состоянием своего здоровья.
Geordi, Teğmen Barclay ın dikkati psikolojik durumundan ötürü, fazlasıyla dağılmış gibi.
Наши генетики в состоянии исключить любые врожденные дефекты здоровья еще до зачатия.
Genetikçilerimiz gebelikten önce konjenital risk taramasını yaparlar.
Очень полезен для здоровья. Позволяет согреться в холодные ночи Аляски.
Soğuk Alaska gecelerinde sizi sıcak tutar.
Это вредно для здоровья.
Bu sağlıklı değil.
Это вредно для здоровья - сидеть целый день дома и ничего не делать.
Bütün gün evin içinde oturup hiçbir şey yapmamak sağlıklı değil.
Меня отправили в отпуск по состоянию здоровья.
Kendime 90 günlük rapor alacağım.
Дело в том, что вся эта замечательная еда будет вредна для её здоровья.
İstemediğinden değil. Sadece bu yiyeceklerin hiçbiri ona iyi gelmez.
- Центр здоровья? - Да.
- Sağlık merkezi mi?
Мы проверим утечку радиации, биохимическое загрязнение, и многое другое, представляющее опасность для здоровья.
Biliyorsun ki, radyasyon sızıntıları, biyokimyasal kirlenme, ve diğer sağlık problemleri.
Ну, думаю, у меня получится, но я обычно не проверяю состояние чьего-либо здоровья без веской на то причины.
Muhtemelen yapabilirim. Ancak genelde iyi bir sebep olmadan kimsenin tıbbi kayıtlarına bakmam.
- Здоровья твоему брату.
Kardeşine geçmiş olsun.
Для вашего здоровья
Geçmiş olsun.
- Это дешевле и лучше для здоровья.
Hem ucuz, hem sağlıklı.
- Она - образец здоровья.
- Sağlık yönünden taş gibi.
Потому что это вредно для твоего здоровья.
- Çünkü sağlığın için iyi değil!
В случае Хуана, из-за его юного возраста и хорошего здоровья можно спасти жизни пятерых людей.
Juan'ın tüm organlarını kullanabiliriz. Çünkü genç ve sağlıklı. Beş kişiyi kurtarabiliriz.
Как правило, знаешь, я просто образец здоровья. - Да?
Genellikle çivi gibiyimdir aslında.
Когда я был в лечебнице, мозг мой всесторонне изучался... под маской душевного здоровья.
Ben hastanede yatarken akıl sağlığı adı altında... beynimi kapsamlı bir şekilde incelediler.
Дай бог тебе здоровья, яблоня!
Tanrı seni korusun, elma ağacı.
... и примите мои искренние пожелания здоровья и благополучия.
Sağlığınız ve mutluluğunuz için iyi dileklerimi kabul edin.
Дай бог тебе здоровья.
Tanrı seni korusun.
Я проведу тщательное последовательное исследование каждой аптеки, универсама.. ... магазинов товаров для здоровья и гастрономов в радиусе 25 кварталов.
25 blok çapındaki bütün mağazaları eczaneleri, bakkalları süpermarketleri didik didik arayacağım :
Хороший для здоровья.
- Vücudun için iyidir. - Bu doğru.
Чистота - залог здоровья.
Temizlik ile iman biraradadır.
У меня просто нестабильное состояние здоровья.
Eski hastalığım yeniden nüksetti.
К слову, если вы не заметили, мы сейчас на самом пике кризиса здоровья жителей.
Eğer fark etmediysen, ciddi bir sağlık sorunumuz var.
А наша страна частично основана на твёрдом убеждении в том, что непопулярные высказывания необходимы для здоровья нации.
Bu ülke kısmen şu düşünce üzerine kurulmuştur benimsenmeyen konuşma milletin sağlığı için hayati önemdedir.
Полезно для здоровья. Значит, Вы приехали сюда после месье Рено?
- Buraya Mösyö Renauld'dan sonra mı geldiniz?
Если бы это не касалось здоровья, возможно, но в данном случае...
Sağlık endişesi taşımasaydı olabilirdi... ama bu durumda...
Она готовит для здоровья.
Sağlık için yemek yapıyor.
Моча для проверки здоровья.
İçerik testi için idrar.
Лучше воткни сигарету в задницу, для здоровья полезней.
O sigarayı bir tarafına sok. - Daha sağlıklı olur.
Нет, это опасно для здоровья.
Hayır, sağlığına zararlıdır!
Пацаны с баллончиками. Дай им Бог здоровья.
Sprey boyalı çocuklar, Tanrı onları seviyor.
И я должен сказать, что делаю это с огромным риском для своего здоровья и своей жизни.
Ve bunu yaparak sağlığımı ve güvenliğimi riske attığımdan bahsetmişimdir muhtemelen.
Для здоровья.
Sağlık nedenlerinden dolayı.
Кроме того, это могло быть вредно для моего здоровья.
Ayrıca sağlığım için de kötü olabilir.
Тебе опасно для здоровья... проводить столько времени со своими маленькими экспериментами.
Maya, bütün zamanını o küçük deneylerinle geçirmen hiç sağlıklı değil.
Я полностью солидарен с военным секретариатом, с мужчинами и женщинами армии США, и гражданами благодарной нации в пожелании здоровья и долгих лет счастья для вас и для Джеймса.
"Savaş Bakanlığı'nın, ordumuza bağlı bütün kadın ve erkeklerin..." "... ve minnettar bir ulusun duygularına, büyük bir mutlulukla tercüman olarak... " "... oğlunuz James'le beraber, uzun, sağlıklı ve mutlu bir ömür diliyorum. "
это вредно для вашего здоровья.
Böyle sinirlenme hemen. Sağlığın için kötü.
C вами был доктор Фрейзер Крейн, доброго всем дня и душевного здоровья!
Hepinize iyi günler diliyorum. Aman aklınıza mukayyet olun.
Сегодня в "Минуте здоровья" мы намерены затронуть довольно неприятную тему...
Bugünkü "Sağlık Dakikası" programında işleyeceğimiz konuya gelince...
Для здоровья.
Turp gibi olmanızı sağlayacak.
Здоровья!
Şerefe!
Что ж, доктор Фрейзер Крейн говорит вам до свиданья и хорошего психического здоровья.
Ben Doktor Frasier Crane.
здоровье 112
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здорово придумано 29
здоровая 50
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здорово придумано 29
здоровая 50
здоровой 16
здоровый 78
здоровым 20
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здоровы 61
здорово вышло 21
здоровый дух 16
здоровяк 629
здоровые 23
здоровый 78
здоровым 20
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здоровы 61
здорово вышло 21
здоровый дух 16
здоровяк 629
здоровые 23