Зиму translate French
387 parallel translation
А я не очень хорошо прыгаю. Я имею в виду, вы собирались пробыть здесь всю зиму... а я все равно торчу в этом отеле.
De toute façon, vous serez là tout l'hiver et je suis coincé avec l'hôtel.
А весной обычно реализуется то, о чём мужчина думает всю зиму.
Au printemps, l'imagination d'un homme vagabonde.
Мне всегда было немного обидно оттого, что на зиму наши ласточки... улетают в капиталистические страны.
L'hiver, nos hirondelles s'envolent vers les pays capitalistes.
Знаешь, когда двух мужиков на всю зиму заваливает снегом в хижине два на четыре метра, они либо становятся друзьями и хорошо узнают друг друга...
Quand deux hommes ont passé l'hiver dans une cabane du Yukon, au printemps, ils sont soit bons amis et se connaissent...
Значит, долгую холодную зиму мы проведем порознь?
L'hiver sera long et rude. Mais c'est fini, c'est ça?
Но раньше мы всегда закрывали поместье на зиму и уезжали в Нью-Йорк.
Mais cette année, nous ne sommes pas allés à New York.
В последний раз мне пытались заткнуть рот норковой шубкой, но я не успокоилась, пока президент той судовой компании не сел в тюрьму, хотя в ту зиму я заработала пневмонию.
La dernière fois qu'on a essayé, c'était avec un vison. Mais mon obstination a valu la prison au président de la société en question, même si j'ai eu une pneumonie cet hiver-là.
Значит, у нас останутся деньги на зиму.
C'est de l'argent pour l'hiver! - Beaucoup! - Forcément!
В ту снежную зиму они все сдохли, одна за другой.
Il a neigé, les moutons sont morts.
И ссорились мы с ней постоянно. Если бы не морозы, то мы бы разбежались в первую же зиму.
On s'est chamaillês comme pas possible, et on se serait séparés dès le premier hiver s'il n'avait pas fait si froid.
После уплаты налогов, даже и нам еды на зиму не хватит.
Quand on aura payé ce qu'on doit, je ne sais même pas si on passera l'hiver.
Когда покарали отца Амайи, отправили его на Нараяму, он прожил зиму, питаясь корнями.
Quand leur père a fait amende honorable à la montagne, il a dit qu'il avait passé l'hiver en mangeant des racines.
- Все лето, а также и следующую зиму.
Tout l'été, et puis l'hiver.
Помнишь ту зиму 10 лет назад, когда мы были с отцом в Лионе?
Tu te souviens, il y a dix ans, à Lyon?
- Что не упущу? Зиму!
- Je ne passerai pas quoi?
Чего я не понимаю, так это то, как мы переживем эту зиму.
Je ne vois vraiment pas comment nous tiendrons cet hiver.
"Когда показался бедный человек, собирающий еду на зиму! .."
POLICIERS : # When a poor man came in sight, # # gath'ring winter # # fue-e-el!
Который играет музыку Сибелиуса всю долгую зиму.
Qui joue du Sibelius pendant le long hiver.
Моей пенсии легионера хватает и на питье и на еду. Зиму я провожу в Париже, а летом уезжаю на природу.
Je dépense moins que je ne touche est la seule formule ma retraite de légionnaire me paye le boire, le manger et le tabac et moi monsieur je passe l'hiver à Paris et dès la belle saison dans ma campagne
Мне теперь всю зиму придется выслушивать его,... что он не может нормально играть в боулинг.
Il va passer l'hiver à râler parce je le battrai au bowling.
- Поли заболел. - Он болел всю зиму.
Au lit. ll a été mal fichu tout l'hiver.
Нет, они закрылись на зиму.
Non. Ils ont fermé ce matin.
О, я люблю Акапулько. Собираюсь там провести эту зиму.
Je vais y passer cet hiver.
На всю зиму хватит!
Il y en aura assez pour tout l'hiver.
И на хуй зиму!
Merde pour la neige!
В ту зиму я и Соня прекрасно проводили время.
Sonja et moi passâmes un hiver formidable.
Был год, когда она просидела, почти не двигаясь, целую зиму.
Une année, elle est restée assise tout l'hiver.
У меня в памяти Анджолина останется распластавшейся, с оскаленными зубами, как её мать в зиму, когда умерла.
Il me reste dans l'esprit l'Angiolina étendue les dents découvertes, comme sa mère l'hiver où elle est morte.
У вас есть ледокол, который не пока может выйти в море так, как блокирован на зиму.
Vous avez un brise-glace qui est resté bloqué ici tout l'hiver.
Ты, правда, хочешь поехать туда и прожить всю зиму в отеле?
Tu tiens à passer l'hiver dans cet hôtel?
Мой предшественник нанял в качестве смотрителя на зиму мужчину по имени Чарльз Грэди.
Mon prédécesseur... avait engagé comme gardien un certain Charles Grady.
Он не звонил всю зиму.
Il n'a pas sonné de tout l'hiver.
Эту зиму мы переживём.
Cet Hiver, on pourra s'en tirer... Chez nous aussi...
Её ребёнок тоже мёртв. Теперь мы переживём зиму.
Et son souriceau étant mort,... on s'en tirera cet hiver.
- И дров на зиму.
- Et du bois à chauffer en plus.
Леди, полгода работы только что улетело на зиму на юг.
- Ecoutez. Six mois de travail viennent de s'envoler vers le sud.
Туда, где были бы шансы переждать ядерную зиму, выжить, начать всё заново.
de survivre, puis de recommencer une nouvelle vie à partir de zéro.
Берите пример с него! Заготовил дров на целую зиму. Наловил рыбы на всю деревню.
Vous devriez prendre exemple, il a cassé du bois pour tout l'hiver, attrapé assez de poissons pour tout le village,
Всю зиму отец говорил, что в Америке будет война.
Cet hiver-là papa disait " Bientôt la guerre en Amérique...
Зиму лютую переживут, а весной птицы снова запоют с нами.
"Passe l'hiver comme les graines " Et chante le printemps avec les oiseaux. "
Вы можете оставить его здесь на зиму... а в Техас отвезти следующей весной, когда распогодится.
Laissez-le ici pour l'hiver. Ramenez-le au Texas au printemps, que le temps s'arrangera.
Тут он будет в порядке на зиму.
Il sera très bien ici pendant l'hiver.
Армии нужно мясо на зиму.
L'armée a besoin de bœuf pour l'hiver.
Так что поглощайте сколько сможете этих солнечных лучей.. .. и запаситесь их теплом на зиму!
Absorbez un peu de chaleur, gardez-la pour l'hiver.
Ты же не видишь солнца. И каждую зиму одно и то же.
Tu ne prends pas le soleil, et en hiver c'est toujours la même chose.
Мы обычно на зиму оставили на дереве немного яблок.
Pour l'hiver, nous avons laissé quelques pommes sur l'arbre.
Ты всю зиму будешь ходить в плаще?
Tu vas porter un imperméable tout l'hiver?
А те солдаты не смогли пережить даже одну зиму.
Ces soldats n'ont même pas survécu à un hiver ici.
Интересно... лучше попытаться отыскать более подходящую одежду. пока мы изнемогаем от их жаркого лета и голодаем в морозную зиму. 272 ) } ТРОЯ
Il va probablement lui montrer le chemin de la ville la plus proche.
- Я люблю зиму, Мам.
Tu aimes les angines aussi?
На зиму хочется кого-то большого и теплого
- Une grosse fille chaude en hiver.