English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / Злодея

Злодея translate French

238 parallel translation
Да, и великого злодея.
- Oui, un génie malfaisant.
Если я не избавлюсь от злодея сегодня, избавлюсь завтра.
Si je ne me libère pas du Malin, aujourd'hui Ce sera demain.
Долго будете мучить злодея?
Allez-vous supplicier longtemps le méchant?
Да, верните сообщника этого злодея и освободите нашего человека.
PIKE : Pour recapturer son complice et libérer notre homme.
Ха, я должен принести извинения за того злодея Тоби.
TERRALL : Mes excuses pour Toby. Il mentait, bien sûr.
Убить Монтекки - этого злодея!
Tuez cet infâme Montaigu.
Ну, защитить себя от бананового злодея очень просто.
Il est très simple de se défendre contre un dément de la banane!
Мы поймали злодея!
Nous avons mis la main sur un voleur!
Судьба старалась поддержать злодея Но...
Et la fortune lui souriait.
Вот голова злодея.
Vois où est posée la tête maudite de l'usurpateur.
Мне не страшна злодея власть :
Ton odieux pouvoir ne me fera plier!
И меч злодея уничтожит!
Je saurai anéantir le nabot malfaisant!
Ведь рот любого лжеца, как и рот злодея, должен быть хорошо заперт, чтобы он не мог клеветать,
Si la bouche menteuse était scellée d'un cadenas, d'une serrure, d'une clé...
СОДЭРЖЗТЬ как злодея.
L'enfermer comme un criminel.
Проходите, пожалуйста. Вот вошел он, не робея, В дом проклятого злодея
Tuttumpezzo fait irruption, au domicile du puissant.
От калеки или злодея нет никакого проку.
Un estropié ou un méchant ne font rien de bien.
Нет, Роза. Я избавил землю от злодея.
non, je devais juste me débarrasser d'un salopard.
На поле сегодня творится какаz-то суета Три прорыва целующегося злодея Оргэны и великолепное возвращение после травмыДжима Брауна.
On en a pris plein la vue aujourd'hui avec les trois interceptions de Tarzanski et le touchdown étourdissant de Jim Brown.
Он пускает лазер! Попади в злодея!
Il allume la mèche!
- Это действительно было интересно. - И что еще мне показалось особенно интересным, так это то, что ваш разум отвел мне роль злодея.
- Et je trouve d'autant plus intéressant que votre esprit m'ait attribué le rôle du méchant.
Мисс Плющ, вы встретили самого жуткого злодея Готэма.
C'est un des hommes les plus sinistres de Gotham.
Сегодня вечером с нами большой фанат бейскетбола, Тони Ноччолино, изображающий злодея Скутера в сериале "Нафиг надо?"
Ce soir, nous recevons le grand fan de baseketball, Tony Nocciolino, qui joue le gangster latino Scooter dans la série "Et alors?", qui passe après "Débilités recyclées" avec Lisa Campbell, et
Настоящего злодея еще предстоит разоблачить.
Le vrai vilain dans la pièce n'a pas encore été démasqué.
Выручить из беды девушку, убить злодея и спасти мир.
Secourir une damoiselle en détresse, tuer le méchant et sauver le monde.
Это может превратить Хари Кришну в злодея!
Je t'assure, de quoi rendre Hare Krishna loubard.
Как же звали того злодея из "Трона"?
C'est quoi le nom du méchant dans Tron?
Ну, Дмитрий,... сотворению героя... всегда должно предшествовать сотворение его антипода... злодея...
Voyez-vous, Dimitri, toute recherche d'un héros commence par ce qui est nécessaire à tout héros :
Сотворению героя всегда должно предшествовать сотворение его антипода – злодея...
Toute recherche d'un héros commence par ce qui est nécessaire à tout héros : un ennemi.
Сотворению героя... всегда должно предшествовать сотворение его антипода – злодея,
Toute recherche d'un héros commence par ce qui est nécessaire à tout héros... un ennemi.
Взгляните на глаза злодея.
Voyez les yeux du méchant.
Благодаря совместным усилиям всех членов команды "Тайна",... мы обнаружили истинного злодея в этой истории. Им оказался Скраппи Корнелиус Ду,... который был испорчен властью Камня Дьявола.
Grâce à la combinaison de l'intuition et de la force de Mystery Inc....... nous avons découvert que le vrai méchant est, en fait, Cornélius scrappy Doo qui a été tristement corrompu par la puissance du démon Ritus.
Красотка в костюме злодея из Стар Трека по правую руку от своей госпожи личный адвокат О-Рен Ишии, её лучшая подруга и первый заместитель.
La jolie plante à la droite d'O-Ren, sapée comme une méchante sortie de "Star Trek," c'est son avocate, sa confidante, et son second lieutenant.
Так Венди впервые увидела злодея, который постоянно фигурировал в её историях.
Ainsi, Wendy vit pour la première fois le sombre personnage... qui hantait ses histoires.
О, я думаю, что он больше всего похож на большого злодея. Практически непобедимая демоническая штука, которая почти убила нас всех перед тем, как он устроил представление сегодня ночью в стиле "Цирка огня".
II doit s'agir de ce grand, mauvais et... invincible truc démoniaque qui a failli tous nous tuer... avant de mettre en scène le Cirque du Flambé.
Не делай из меня злодея.
Ne me fais pas passer pour le méchant.
Его держит взаперти сущий дьявол и скоро он отдаст его в руки одного злодея а это значит...
Il est prisonnier du diable et ce dernier le remettra à un homme qui a l'intention de...
- Злодея!
Le chauve.
Когда мы не можем видеть злодея, он представляется нам особенно страшным.
Les malfrats sont encore plus redoutables quand on ne voit pas leur tête.
Они даже не придумали никакого злодея.
Ils n'ont même pas trouvé de méchant.
Ладно, ребята, не надо делать из меня злодея.
Allez, les mecs. On peut faire ça en douceur.
Парень совершает пару хороших поступков, и внезапно переходит из состояния злодея в героя?
Ce type a fait quelques bonnes choses et il passe du méchant au héros en une nuit?
Ты думаешь, Уокен играл злодея?
Tu penses que Walken est le méchant?
Ну, большинство замечают оружие под рубашкой злодея.
La plupart des gens remarquent une arme cachée sous le t-shirt du méchant.
Если вы нанимаете Мачете убить злодея,.. ... то, чёрт побери, вы должны быть уверены, что злодей - это не вы.
Si vous engagez Machete pour tuer votre pire ennemi, assurez-vous que cet ennemi, ce n'est pas vous.
Как страшного злодея этого звать Кто задумал мне нахально мешать?
Quel est ce monstre Qui a le culot d'intervenir?
Идеальный рецепт для создания репутации злодея, не проливая при этом ни одной капли крови.
La recette parfaite pour paraître impitoyable sans faire couler une goutte de sang.
Я думал, что нашёл злодея в своём деле, но оказалось, что он работает на кого-то покруче.
Je croyais avoir trouvé le responsable dans cette affaire. Mias au final, il travaille pour quelqu'un d'encore pire.
Я только не понимаю, почему ты работаешь на такого злодея.
Je ne comprends pas pourquoi tu travailles pour un méchant.
Вы карикатура на злодея!
Vous sortez tout droit d'une bande dessinée.
- Более похож на кровососущего злодея.
- Oh, je ne suis pas vraiment un héros.
Слыш, это какая-то крупномасштабная ловушка, мужик... чтобы поймать какого-нибудь главного злодея, типа Капоне.
Ça ressemble à une mise en scène

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]