Злоупотреблять translate French
125 parallel translation
Нет, спасибо. Я не хотел бы злоупотреблять Вашей добротой.
Je ne voudrais pas abuser de votre gentillesse.
Мне не нравится злоупотреблять дружбой, но сейчас хотел бы попросить об одолжении.
Je déteste abuser de l'amitié, mais j'ai besoin d'un service.
Я сожалею. Я не буду злоупотреблять дольше.
Je ne vous dérange pas plus longtemps.
Но я старался, Чонси, поверь мне, я старался... не злоупотреблять этой властью.
Mais je me suis efforcé... efforcé... de ne pas faire mauvais usage de ce pouvoir.
Я никогда больше не буду злоупотреблять с джин-тоником.
Je ne serai jamais plus cruel envers un gin tonic!
Майор, я не хочу злоупотреблять своей властью.
Major, je ne veux pas dépasser mon autorité.
Мы не можем больше злоупотреблять вашей добротой.
Nous devons profiter de votre bonté un peu plus longtemps.
Я постараюсь не злоупотреблять вашим гостеприимством, но сейчас мне нужна ваша помощь.
J'essaierai de ne pas abuser.
- Это не самое любимое мое блюдо, но если не злоупотреблять... и с хорошим соусом... может быть очень ничего.
C'est pas mon plat favori, mais je le commande une fois de temps en temps... et avec la bonne personne... ça peut être chouette.
Я был таким же злом, как те, кому я помогал злоупотреблять своей властью.
J'ai été aussi méprisable que les gens avides de pouvoir que je servais.
Тебе не нужно было злоупотреблять своей должностью, чтобы переспать.
T'avais pas besoin d'user de ta position au bureau pour t'envoyer en l'air.
Вы не имеете права злоупотреблять доверием людей.
Fermez-la! - Vous n'avez pas le droit d'abuser des gens... - Ta gueule!
Стараюсь не злоупотреблять.
Des talons aiguilles. J'essaie de m'en passer.
Я не позволю сыну злоупотреблять законами, как это делает вся наша семья.
Est-ce possible "Pas moins de trois" si c'est plus de six?
Постарайтесь не злоупотреблять и растяните на несколько дней.
Cela devrait suffire à répondre à vos besoins pour les jours à venir.
Не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством, миссис Кент.
Je vais devoir prendre congé de votre hospitalité Mme Kent. - Vous serez toujours le bienvenue.
Она обещала, что не будет злоупотреблять своей способностью.
Elle a promis qu'elle n'abuserait pas de ses pouvoirs.
Но я не хочу злоупотреблять вашей добротой.
Mais je ne voudrais pas abuser de votre bonté.
Дорогой, лучше не злоупотреблять так пищей.
Mon amour, ne mange pas autant.
Нет, я не стану обременять вас и злоупотреблять вашей щедростью несмотря на ваше огромное состояние.
Je ne pourrais pas vous affliger ni profiter de votre générosité, malgré votre immense richesse.
Не хочу злоупотреблять гостеприимством Бри.
C'est bizarre chez Bree, je ne veux pas m'éterniser.
Кто теперь тебе будет подтирать зад, когда ты не можешь злоупотреблять полицейской властью?
Qui va te torcher maintenant que tu ne peux plus abuser de ton pouvoir de flic?
Это позволяет злоупотреблять чужой экономикой. Транснациональные корпорации ввозят в страну свои товары массового потребления, тем самым вытесняя продукцию местного производства и уничтожая локальную экономику.
En 1976 le frère aîné d'Osama, Saleem bin Laden recrute un homme au Texas du nom de Jim Bath pour qu'il s'occupe de tous ses investissements aux U.S.A pour le compte de la famille bin Laden.
Жена подаёт мне знак, что не стоит злоупотреблять вашим вниманием.
Mon épouse me fait signe qu'il faut savoir s'arrêter.
Исходя из здравого смысла, вам не стоило злоупотреблять моим добродушием.
Il aurait été logique de ne pas abuser de ma bonté.
Я думаю, что исторически, женщин настолько ограничивали, что когда они получают власть, типа за рулем, они не могут не начать злоупотреблять ей.
Historiquement, les femmes ont tant été réprimées que quand elles ont du pouvoir, comme en conduisant, elles ne peuvent s'empêcher d'en abuser.
Сударыня, я уже проник в вашу дверь, и не хочу злоупотреблять вашим креслом.
J'ai forcé votre porte, .. j'épargne votre fauteuil.
Это нашим временем, маркиз, нельзя злоупотреблять.
C'est de notre temps qu'il ne faut..
Я жду новостей о мистере О.Мэлли я не хотел злоупотреблять, но эм... у тебя есть новости?
J'attendais des nouvelles de M. O'Malley. Je ne voulais pas m'imposer, mais... Vous avez des nouvelles?
Не следует злоупотреблять!
Il ne faut pas abuser!
"Дорогая Селия, с тех пор, как ты начала злоупотреблять наркотиками, наша дружба изменилась".
Chère Celia, depuis que tu as commencé à abuser de drogues, notre amitié a changé.
Если злоупотреблять стероидами эти побочки будут очень сильными.
Et si vous en abuser les effets secondaires seront pires.
- Я не хочу злоупотреблять.
Je vais m'imposer...
Тот, кто считался антиправительственные те, которые управляют системой, будет подвергнут злоупотреблять,
Toute personne qui a été considéré comme anti-gouvernement par ceux qui contrôlent le système, serait soumis à des abus,
Одни люди прогибаются под этим весом. Другие начинают этим злоупотреблять.
Certains vacillent sous son poids.
Обещаю не злоупотреблять своей властью.
Je promets de ne pas abuser de mon pouvoir sur toi.
Это позволяет злоупотреблять чужой экономикой. Транснациональные корпорации ввозят в страну свои товары массового потребления, тем самым вытесняя продукцию местного производства и уничтожая локальную экономику.
Ce qui permet un certain nombre de réalisations économiques abusives tel que l'introduction de produits en masse par les sociétés transnationales disloquant la production indigène et ruinant l'économie locale.
Не хотим злоупотреблять вашим гостеприимством.
On ne veut pas abuser de votre hospitalité.
Откуда я знала, что он будет им злоупотреблять?
Comment je pouvais savoir qu'il allait en abuser?
Если я буду злоупотреблять своей властью, мою лицензию отменят.
Si j'abuse de mon pouvoir, on va me retirer ma licence.
Если эта технология существует... ее будут использовать, ею будут злоупотреблять.
Si cette technologie existe, on l'utilisera.
Я не хотела злоупотреблять её доверием, Кларк, как никогда бы не злоупотребила твоим.
Je n'allais pas trahir sa confiance, comme je ne trahirai jamais la tienne.
Ох, Фландерс, я больше никогда не буду злоупотреблять твоей дружбой.
Je te promets que je n'abuserai plus de notre amitié.
Согласно статистике, именно в этом возрасте начинают злоупотреблять алкоголем, экспериментировать с наркотиками, подхватывать болезни, передающиеся половым путем.
Statistiquement, tu es à l'âge de commencer les abus d'alcool, de découvrir les drogues et d'attraper une MST.
Ничего личного, но гости не должны злоупотреблять гостеприимством.
mais les invités ne doivent pas abuser de l'hospitalité.
Не хочу злоупотреблять своими телефонными привелегиями.
Je ne veux pas abuser de mon privilège.
Ему было разрешено принимать наркотики, а не злоупотреблять ими.
Il était autorisé à consommer des drogues, pas à en abuser.
Ну, я не хочу злоупотреблять вашим гостееприимством Или вы не пригласите меня снова.
Je ne veux pas abuser de votre accueil, vous ne m'inviteriez plus.
Я не хотела бы злоупотреблять вашим доверием, но не ошибусь, если предположу, что, преподнося этот подарок,
Je ne voudrais pas abuser de votre confiance...
Но ты можешь злоупотреблять властью и командовать.
Elegant.
- Я уверен ты бы не стал злоупотреблять деньгами отдела в корыстных целях... - Нет Сирел.
- Non, Cyril.