English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / Знакомое

Знакомое translate French

447 parallel translation
И что-то очень знакомое в том, как Вы покачали головой.
Et il y a quelque chose de familier dans votre façon de hocher la tête.
Я запомнил, знакомое мне место. Я знал одного типа, на него там напали.
Je connais un type qui a été attaqué par là.
Мне кажется, в ней есть что-то знакомое.
sûrement.
В моём случае, в конце концов близкое, простое и хорошо знакомое.
Moi, j'aime... Comment dire... Ce qui est intime, presque primitif, la simplicité rustique et sans façon.
Знакомое лицо. Она выступает в ночных клубах.
Elle a déjà fait du cabaret.
Ну, давайте. Споем что-нибудь знакомое.
Essayez un morceau que vous connaissez.
Не знаю, но... кажется, что-то знакомое.
VICKI : Je ne sais pas, mais... j'ai le sentiment que je devrais le savoir.
- Что-то знакомое...
- Ça me rappelle quelqu'un.
Это не шизофрения, не повреждение тканей или знакомое мне состояние.
Ce n'est ni de la schizophrénie ni une maladie que je connais.
- если вы об этом. - Очень знакомое ощущение. Прямо как в Академии.
C'est ce que je ressentais à l'Académie.
Потому, что вы увидели в нем что-то, что вам понравилось? Нечто знакомое? Напоминающее вас, скажем, 11 лет назад?
Parce que vous avez vu quelque chose en lui, quelque chose de familier, un peu comme vous, il y a 11 ans?
Из-за нее они казались мощнее, чем звездолет или что-то знакомое нам.
Elle faisait croire à un vaisseau extrêmement puissant.
Что-то знакомое и незнакомое.
Et pourtant je ne les reconnais pas.
- Знакомое слово?
Quel sens a-t-il pour vous?
- У тебя знакомое лицо, парень.
- Ta tête m'est familière.
Не знаю вашего имени, но лицо знакомое.
Je ne connais pas votre nom, mais votre visage m'est familier.
Очень знакомое имя. Откуда?
Pourquoi ce nom me dit-il quelque chose?
Что-то знакомое.
Je les reconnais.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю. И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Parfois, ici, dans la maison de notre enfance... où tout est, à la fois, étrange et familier... je marche, comme en rêve, et je crois... qu'il nous arrivera quelque chose de décisif.
Как я могу не обращать внимания на столь знакомое мне внутреннее состояние?
N'ai-je pas mon sentiment intime qui ne m'est que trop connu contre moi?
- Где ты знакомое лицо родной матери?
Où est le visage familier et aimé de sa mère?
Хотя и чувствуется нечто знакомое.
quelque chose me semble si familier.
- Знакомое имя...
- Oui, je connais ce nom.
- Нет. Больно уж лицо у тебя знакомое.
Ton visage me rappelle quelque chose.
- Мы рассмотрим рельеф детально, и если увидим что-то знакомое...
Grâce au relief, on va peut-être voir ce que l'on connaît...
Но если вы стоите у дороги, когда поезд проходит мимо, вы услышите знакомое изменение тона :
Mais si on se tient à côté de la voie... on perçoit le changement de tonalité.
А все же... что-то знакомое здесь тоже есть.
Et pourtant, cela ne m'est pas inconnu.
Приятно видеть знакомое лицо.
Ah, un visage familier!
Что-то знакомое... есть такая старая считалочка.
Ouais, comme ce qu'on chantait petites.
Все это напомнило мне одно очень знакомое чувство.
Une impression familière... est en train de m'envahir.
А теперь у нас знакомое окружение и удобные супружеские отношения.
Maintenant, on a un environnement familier et une relation mari-femme confortable.
Знакомое лицо.
Voilà un visage familier.
Сладкие Шестнадцать, знакомое имя!
fleur, joli nom! Tu Ie sors, cet argent!
- Знакомое имя.
- Le nom me dit quelque chose.
Нет, просто имя знакомое.
Non, mais ça me dit quelque chose.
Знакомое имя.
Il me semble familier.
"то-то есть в стиле их бо €, который ты описал. " то-то знакомое.
Quelque chose dans la façon dont tu as décrit leur combat... quelque chose de familier.
- Знакомое лицо. - Правда?
Ce visage me dit quelque chose
То-то я смотрю, что-то знакомое.
Il m'avait l'air familier.
Видеть знакомое лицо.
La vue d'un visage familier.
Знакомое имя?
Ce nom vous dit quelque chose?
Я все нюхаю, нюхаю, думаю, что же это такое знакомое?
Ou j'ai senti cette odeur-la? Dans ma chambre.
Что-нибудь знакомое?
Vous le reconnaissez?
Знакомое состояние.
- Je sais ce que c'est.
Что-то знакомое.
Ça me dit quelque chose.
Что-то очень знакомое.
J'ai déjà entendu cet air.
Что-то... очень знакомое в этом лице.
Il y a dans ce visage quelque chose... qui m'est très familier.
Что-то знакомое?
Ça vous dit un truc?
Вы... вы можете увидеть знакомое оборудование.
Vous reconnaissez l'engin.
- О, да-да, очень знакомое имя! - Она довольно известна.
Le nom est familier.
Твои глаза, в них что-то знакомое мне, как будто мы были знакомы раньше.
Comme si je vous connaissais déjà.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]