И все в порядке translate French
1,542 parallel translation
Затем я вернусь, и удостоверюсь, что со всеми остальными все в порядке.
On s'occupera des autres après.
Только классный руководитель мог послать туда документы, но я поговорила с ним, и все в порядке.
Comme il a dû être envoyé dans par un enseignant et il ne se produit à votre professeur de français...
Я так устала. Сможешь просто позвонить мне и сообщить, что с тобой все в порядке?
Appelle-moi pour me dire ce qui se passe.
- Да, все в порядке. У меня просто есть одна головная боль и я не могу избавиться от нее.
Oui, à part une migraine qui ne me quitte pas.
Ветеринар сказала, что с Гуччи все будет в порядке, и мне действительно приятно, сделать это для вас.
La véto pense que Gucci s'en sortira, mais j'aimerais me racheter.
И у меня... была надежда, что когда я спущусь вниз по коридору, все будет в порядке.
Et j'avais... l'espoir qu'en revenant de l'autre côté du couloir, tout irait bien.
И она спрашивала Конни, все ли со мной в порядке, действительно ли компания замешана в этой грязной истории с детским питанием.
Elle demandait à Connie de mes nouvelles, si la société était en cause dans ce scandale de lait de bébé.
И я сказал : "С твоей мамой все в порядке." А она : "Что ты здесь делаешь?"
Je l'ai rassurée.
- Нет, все в порядке, я отлично. Я просто устал, вот и все.
Je suis fatigué, c'est tout.
Ты скуриваешь одну по пьяне и думаешь, что все в порядке.
T'en prends une quand t'es bourré et tu crois que ca va.
Нет, все в порядке. Просто твой отчим переставил кое-какие вещи, и мне нужно их найти.
Ça va, mais ton beau-père a égaré quelques objets et il faut que je les retrouve.
мы обедали, и он просто выключился я тебе говорил, это наверняка моя грыжа у него паховая грыжа, но не похоже, что причина закупорки в этом солнышко, этим врачам понадобится больше времени, чтобы разобраться все в порядке
On dînait, et il s'est évanoui. Je parie que ce n'est que mon hernie. Il a une hernie inguinale.
Может, для вас я просто тронутая старуха И может, это мелкая операция Но мне надо услышать, что все будет в порядке
Je ne suis peut-être qu'une vieille folle à vos yeux, et c'est sans doute une opération toute bête, mais j'ai besoin que vous me disiez que tout va bien se passer.
И все будет в порядке.
Tout ira bien.
Это дерьмо, как это почему я не отпущу тебя с моей сестры. Вы бы разбить ей сердце, и тогда мне придется убить тебя, все в порядке?
C'est à cause de merde comme ca, que je ne veux pas que tu sortes avec ma sœur tu lui as brisé le coeur, et j'ai envie de te tuer, d'accord?
Просто те с и давайте делать фотосессии, все в порядке?
Enlève moi ça et faisons cette séance photo, d'accord?
Вот и все, все в порядке?
C'est bon, okay?
Они прямо сейчас и нет ничего Вы можете с этим поделать, все в порядке?
Ils sont la maintenant, et il n'y a rien que tu puisse faire contre ça, d'accord?
Вы можете достичь более и держат друг друга Если вы хотите, но это о нем, все в порядке?
Vous pouvez vous rapporcher et vous tenir l'un l'autre si vous voulez, mais c'est tout, oké?
Да, и он ненавидел ее, все в порядке?
Yeah, et il a détesté, d'accord?
Так значит, мои головные боли... Я перестану принимать лекарство, и все будет в порядке.
Alors mes migraines... je vais arrêter ce médicament et tout ira bien.
Вырезать опухоль, и с ней все будет в порядке.
Enlevez-lui les masses, elle ira bien.
Все в порядке. И кстати, Мюррей тоже говорит, что это унизительно.
- Murray dit aussi que c'est dégradant.
Мы все здесь немного побиты, но мы будем в порядке. И я люблю тебя, Валери.
On est tous exténués, mais ça va et je t'aime, Valerie.
Я знаю, ты говорила, что все в порядке, но я вроде как все еще чувствую, что это разрушает девичью солидарность каким-то образом, и я знаю, что ты счастлива, и обручена, и беременна, и...
Je sais que tu avais dit que c'était bon, Mais j'ai encore l'impression de transgresser le "code moral féminin", d'une certaine manière, Et je sais que tu es heureuse et fiancée.
И с ним все в порядке? Да, хорошо, отлично.
Bien, d'accord.
Я надеюсь, что с вами будет все в порядке. и у вас все хорошо сложится в жизни.
J'espère que ça va et que la vie n'est pas trop... difficile.
- Верь мне. Делайте что говорю. И все будет в порядке.
Croyez-moi, faites ce que je dis et tout ira bien.
Но я сказал, что люблю тебя, и ты не сказала мне этого в ответ, а я сказал, что все в порядке... Но это не так.
Mais j'ai dit que je t'aimais et tu n'as pas répondu et j'ai dit que ça allait, mais ça n'allait pas.
И, знаешь что, все в порядке, потому что иногда... Красота заключается в попытке.
Et, tu sais, ça ne fait rien parce que, parfois, ce qui compte, c'est d'essayer.
Он пришел, чтобы убедиться, что дедушка Дэн в порядке, потому что он и дедушка Дэн все еще любят друг друга.
Il vient s'assurer que Dan va bien parce que lui et papy Dan s'aiment encore.
И если ты скажешь, что все в порядке, то я перестану спрашивать.
Tu dis que tout va bien, donc j'arrêterai de te le demander.
Если это значит быть с тобой, когда не все в порядке, то... так я и сделаю.
Si ça signifie être à tes côtés quand ça ne va pas, c'est ce que je ferai.
С вами все будет в порядке, я знаю это, и поэтому возвращаюсь.
Vous allez bien maintenant. J'y retourne en sachant cela.
Ты маленький пидаристический слюнтяй? Или один из тех парней, у которых все в порядке и с членом и с яйцами?
Es-tu une putain de souris homosexuelle décharnée... ou es-tu un mec avec une bite et une paire de couilles fonctionnelles?
- и у нее теперь все в порядке.
- et elle va bien maintenant.
С Кэддиком все в порядке, а вот Клейтон покусывает губу и дергает ухо.
Eh bien, Caddick est ok, mais Clayton se mord la lèvre et se tire l'oreille.
И правда ты. О, Саманта, слава Богу, с тобой все в порядке...
Oh, Samantha, Dieu merci tu es sauve.
Я сказал, что люблю тебя, и ты не ответила мне тем же. И я сказал, что все в порядке, хотя это не так.
J'ai dis que je t'aimais et tu n'as pas répondu et j'ai dit que ça allait, mais ce n'est pas vrai.
Нам нужны доказательства, что Анжела у них и что с ней все в порядке.
Il faut une preuve qu'ils ont Angela et qu'elle va bien.
Всё в порядке. Видишь, я из плоти и крови, как и ты.
Je suis fait de chair et de sang, comme toi.
Может, мне пойти с ним и убедиться, что всё будет в порядке?
Je devrais l'accompagner, pour veiller sur lui.
Где работают Элли и Великолепный. Все в порядке. Мы проверили расписание.
On a vérifié leurs emplois du temps.
Давай включим и проверим, всё ли в порядке?
Tu peux l'allumer, pour voir si ça marche?
Похоже, все в порядке Спасибо и удачи на соревнованиях!
Parfait. Merci et bonne chance.
И ваши тоже, мои милые, со мной все будет в порядке, я верю в искренность его Милости.
Vous aussi ma chérie, mais tout se passera bien car j'ai confiance en l'honnêteté de Sa Grâce.
Я пришел домой и ее дверь была открыта, и я заглянул посмотреть... все ли с ней в порядке. Она была красивой девушкой.
Je suis rentré chez moi et sa porte... était ouverte et j'ai regardé à l'intérieur pour voir si... elle allait bien.
Да. Если начнешь себя странно вести, мы спросим как тебя зовут, и узнаем, что с тобой все в порядке.
Si tu agis étrangement, on peut te demander ton nom complet et on saura que tu vas bien.
Пиво и чипсы. И все опять будет в порядке.
Bière et chips, ça prend une bonne tournure.
о господи я знала, что Челси это проблема о милая ок позвони мне очень приятно с вами познакомится надеюсь, с ней все в порядке пока, Рик Спрингфилд пока, ребята мм не хочешь подняться ко мне и послушать записи?
Encore la faute à cette Chelsea... Chérie, je... Appelle-moi.
ты в порядке, и вдруг твоё сердце останавливается и все кончено.
Tu vas bien, et... hop le coeur lâche, et... hop c'est fini.
и всё в порядке 29
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все же 759
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все же 759