И говорю translate French
5,278 parallel translation
Об этом я и говорю.
Voilà ce que je voulais dire.
Так я тебе об этом и говорю.
C'est ce que je dis. Je suis Shiva!
Да я переживаю об этом постоянно! И говорю о ней постоянно.
J'y pense tout le temps, j'en parle tout le temps.
Я открываю свой журнал и говорю, что ты уже принят, но я была бы рада рассмотреть ваши с Николет заявки.
Je lance un magazine, je dis pas que t'es pris, mais j'aimerais beaucoup que Nicolette et toi, vous postuliez.
- Я это и говорю.
- C'est ce que je disais.
Поэтому и говорю, что нужно прекратить.
On arrête pour ça.
Но я обращаюсь к народу Англии и говорю
Mais le peuple britannique Je dis :
Уголком глаза я вижу другого парня, поворачиваюсь к нему и говорю :
Du coin de l'œil, je vois un autre type, je me tourne vers lui en disant :
Наконец-то. Об этом я и говорю.
C'est de ça que je parle.
Вот об этом я и говорю!
Voilà de quoi je parle!
Вот об этом я и говорю.
Voilà de quoi je veux parler!
Вот про это я и говорю.
Voilà de quoi je parle.
Вот о чем я и говорю
Tu vois, c'est de ça dont je parle.
Я о том и говорю, продолжайте в том же духе.
C'est ce que je dis. Vous n'arrêtez jamais.
Об этом я и говорю.
C'est exactement ce que je veux dire.
Я и хорошее о тебе говорю.
- Je te lance des fleurs aussi.
Привет, Шэрон. Синди и Джоан! Не верится, что я говорю с вами!
Cindy et Joan, incroyable!
И я говорю нет!
Et je dis non!
Я не говорю, что это плохо, но разве у него не должно быть клыков и такой же бледной кожи, как у вас?
Je ne dis pas que c'est un mal, mais il aurait vos canines et votre teint blafard, non?
Я говорю "ехал", но этот хлам опять сломался, и я его толкал.
J'étais pas dessus, elle déconne de nouveau. Je la poussais.
Все это почти наверняка ерунда, и я понятия не имею, о чем говорю.
Tout ça, c'est des conneries. Je raconte n'importe quoi.
И это не метафора. Я говорю о случае из жизни.
Ce n'est pas une expression imagée, c'est la vérité.
Я говорю о звонках из АН Б и Минобороны, чтоб их.
J'ai eu des appels de la NSA et de la Défense.
Я говорю о том мелком ублюдке который был вчера в этом офисе, назвал себя Дереком Кайе и сказал, что сведет меня со Стэнли ебаным Кубриком!
Je parle de ce petit enfoiré qui était dans ce bureau hier qui disait qu'il était Derek Kaye et qui disait qu'il pouvait m'amener ce putain de Stanley Kubrick!
Зачем на протяжении многих лет я говорю одно и то же? Все думают, я знаю, что происходит, интерпретирую реальность, но я больше ничего не понимаю.
Tous pensent que je comprends ce qui se passe que je suis capable d'interpréter la réalité... mais je ne comprends plus rien.
Нет. Говорю тебе, сейчас у него сильная депрессия, И ОН раскроется ДЛЯ непривлекательного И не МУЖЕСТВЕННОГО МУЖЧИНЫ.
Crois-moi, Ryan est déprimé ces temps-ci, alors il réagira mieux devant un homme qui n'est ni attirant ni viril.
Я его ненавижу, и я это говорю не просто так :
Je le déteste. Et je fais pas semblant, genre :
И когда мы говорим об Америке, я говорю о свободе.
Parler de L'Amérique, c'est d'abord parler de liberté.
И поэтому, все что я сейчас здесь говорю. Все это не для того, чтобы причинить боль кому-либо.
Donc, les propos que je tiens devant vous ce soir ne sont en aucun cas destinés... à faire du mal à qui que ce soit.
Но ко мне вернулся мой голос, и я говорю, что вы зануда, сэр.
Je peux de nouveau parler et vous dire que vous êtes barbant.
И я так говорю, и все так говорят.
Je te le dis selon moi et selon tout le monde...
И я постоянно говорю им, что хочу посмотреть, что произойдет, если я от них откажусь.
Et je n'arrêtais pas de leurs dire que je voulais voir qu'est-ce qui arrive si j'arrêtais de les prendre.
Я не говорю, что телек это плохо и пустая трата времени, не больше, чем.... та же мастурбация.
La télé, ce n'est ni mal ni une perte de temps, pas plus que la masturbation en tout cas.
Я Сол Гудман, и я говорю, что они ошибаются.
Je suis Saul Goodman, et croyez-moi, c'est faux!
Я учусь рисовать на земле идеальный круг, и внутри этого круга я не говорю ни слова.
Je dessine un cercle sur le sol, dans le Je dois dire rien.
Я просто говорю тебе что мы действительно еще не знаем, что это за город. и что возможно мы должны быть очень осторожны потому что мы также не знаем кто наши настоящие друзья, ладно?
Je dis juste qu'on ne connait pas beaucoup cette ville pour le moment et qu'on devrait être très prudent parce qu'on ne sait pas qui sont nos vrais amis ici.
- Хватит задавать вопросы и делай, что я говорю.
Tu peux arrêter de me poser des questions et faire ce que je te dis.
И я говорю яме категорическое "нет".
Alors pour le trou, c'est un non catégorique.
Просто будь хорошей куклой и делай что я говорю.
Sois gentil et fais ce que je dis.
Я просто говорю, что мне кажется, у вас с Адамом связь с самого первого дня, и будь я на твоем месте, я бы захотела, чтобы он сорвал цветок.
Je dis juste que je pense qu'Adam et toi avez une connexion depuis le premier jour, et si j'étais toi, je voudrais que ce soit lui qui prenne ma fleur.
И я говорю об оном из классических первоклассных проектов Кромвеллов.
Je parle d'un Cromwell première classe.
Я говорю, что мы прижмем Реконнойтера хорошенько... отправим какой-то вирус и прижмем весь их сайт, пока они не удалят историю.
Je dis qu'on a atteint Reconnoiter... Envoi une attaque du réseau et mets le site à terre. jusqu'à ce qu'ils suppriment l'histoire.
Я достаточно была субъектом насмешек и намёков, чтобы знать разницу между небольшой опасностью и смертельной, и я говорю тебе, что ты, Томас и я столкнулись сейчас с последним.
J'ai été sujet à assez de moqueries et d'insinuations pour connaître la différence entre un léger danger et un danger mortel, et je vous assure que ce que à quoi vous, Thomas et moi faisons face à l'instant est des moindres.
Я не говорю о ваших добровольцах и последователях.
Je ne parle pas de vos volontaires, de vos suiveurs.
И если я говорю стрелять, ты стреляешь.
Et si je t'ordonne de tirer, tu le fait.
И потом я говорю : "Возможно, ты захочешь спросить у пингвина".
Et là j'ai dit, euh, vous devriez voir avec le pingouin.
И пожалуйста, поверьте мне, когда я говорю вам, что мы очень уважаем ваши убеждения.
Et vous pouvez me croire quand je dis que nous avons le plus grand respect pour vos croyances.
Я говорю здесь не только от имени... всех работников НАСА, но и от имени всех людей мира.
- DIRECTEUR DE LA MISSION SUR MARS, NASA j'ai l'honneur de parler pour les hommes et les femmes de la NASA ainsi que pour les gens du monde entier.
Я просто говорю, что с тех пор, как ты в прошлом месяце вернулся из Нью-Йорка, тут тишина и покой.
Je dis juste que c'est bien calme et agréable depuis que vous êtes revenus de votre petit voyage à New York le mois dernier.
Келси, я говорю это только потому, что забочусь о тебе. И ты слишком умна, чтобы быть известной только потому, что спишь со своим автором.
Et tu es trop intelligente pour être connue comme l'éditeur qui couche avec son auteur.
И Вы же понимаете, о каких женщинах я говорю.
Oui.
и говорю тебе 23
и говорю вам 19
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
и говорю вам 19
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говоришь 58
и говоря 26
и говорит 225
и говорите 26
и говорили 22
говорю же вам 114
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говоришь 58
и говоря 26
и говорит 225
и говорите 26
и говорили 22