И говорила translate French
2,553 parallel translation
Как я и говорила, найди Дэна.
C'est bien ce que je dis, appelle Dan.
Как ты и говорила.
Comme vous l'aviez dit.
Как я вам и говорила, вас через пару дней устроят в дом престарелых, мистер Дойл.
Comme je vous disais vous serez en résidence dans quelques jours, M Doyle.
- Зейн не хочет чтобы ты выходила в эфир и говорила это.
- Zane ne veut pas que tu dises ça à l'antenne.
И говорила :
" Ah non.
Хотя пусковые установки находились в грузовиках перед зданием, как ты и говорила.
Cependant, les lance-roquettes étaient bien dans les vans
Как я и говорила, мы с бойфрендом... я просто пытаюсь во всём разобраться.
Mon copain et moi... on essaye d'arranger les choses.
Я так и говорила.
Donc, j'étais en train de dire.
Застрял в мусоропроводе, как ты и говорила.
Collé sur la paroi, comme tu l'avais dit.
Когда я была ребенком, Ингрид посреди ночи стучала мне в стену и говорила мне заткнуться.
Quand j'étais petite, Ingrid avait l'habitude de frapper contre le mur au milieu de la nuit et de me dire de la fermer.
Но ты говорила о том, чтобы сделать Ру-ен-И.
Mais tu es sur le point de faire un Roux-en-Y.
О, и кстати, я говорила с флористом, фиалки будут потрясающими.
Au fait, J'ai discuté avec le fleuriste, et les violettes - vont être superbes.
Я же говорила, что никому не скажу, о том, что Джуниор сделал со мной, и ты сказал, что будешь держать его подальше от меня.
Je vous ai dit que je ne dirais rien à propos de ce que Junior m'a fait, et vous avez dit que vous le tiendriez à distance.
Но я не догадывался об этом до сегодняшнего утра, когда у тебя случился приступ и ты говорила о розовых звездах.
Mais je ne l'ai pas réalisé jusqu'à ce matin, quand tu as eu une crise et a commencé à parler des étoiles roses.
Ты действительно думаешь, что ее рисунок и то, что ты говорила - просто совпадение?
Tu penses vraiment que c'est une coïncidence si elle l'a peint et que tu en as parlé?
Эли зависала с кем-то на Кейп Мэй тем летом, и она говорила родителям, что была с нами.
Ali sortait avec quelqu'un cet été à Cape May, et elle disait à sa mère que c'était nous.
Дайте подумать, самой известной, вероятно, была Марго Хемингуэй. и она говорила именно так, как сказал я. потому что в ночь, когда она была зачата, ее родители выпили целую бутылку Шато Марго.
La plus connue est probablement Margaux Hemingway, et cela s'écrit comme ca parce que la nuit ou elle a été conçue, ses parent ont bu une bouteille entière de Château Margaux.
Мама говорила, что есть еще шесть таких и... эй!
Ma mère m'a dit qu'il y avait 6 autres clés et que...
Ну, когда-то ты и про свадьбу так говорила
T'as déjà dit ça sur le fait de m'épouser.
Ты говорила, что тяжело работала, чтобы изменится, стать новым человеком, и потом ты делаешь это?
Tu as dis que tu avais travaillé tellement dur pour changer, pour devenir cette nouvelle personne, mais après tu fais cela?
Она говорила, что хотела туда переехать и что, возможно, мы когда-нибудь переедем туда.
Elle a dit qu'on aimerait, et que peut-être qu'un jour nous devrions y aller.
Она всегда говорила детям, что мы благословлены и что мы должны заботиться о тех, кто не имеет столько, сколько имеем мы.
Elle dit toujours aux garçons que nous sommes bénis, que l'on devrait prendre soin de ceux qui n'ont as ce que nous avons.
Она этого не говорила, и это не было...
Elle n'a pas dit ça. Et ce n'est pas...
Я говорила о всяких штуках под прикрытием, типа, контроль и порядок, но...
Je parlais de trucs sur les infiltrés comme faire la police, mais...
И когда нашли Пэм, на ней были высокие каблуки, а Эрика говорила, что она никогда не водила машину на каблуках.
Et quand ils ont retrouvé Pam, elle portait des talons hauts, et Erika disait qu'elle ne conduisait pas en talons.
И выяснилось, что во время аварии Зара говорила по телефону.
Et il s'est trouvé que Zahra téléphonait en conduisant.
Я говорила с прорабом и он сказал что этих ям тут не было пару дней назад.
J'ai parlé au contremaître, il a dit que ces trous n'étaient pas la il y a quelque jours.
И во-вторых, я говорила ей не пить, и она проигнорировала меня.
Elle pleurnichait à propos d'être dans les alentours quand Lexi et ses parents viendraient. Et deuxièmement, je lui ai dit de ne pas boire, et elle m'a ignorée.
Эй, я хочу, чтобы ты знала, я говорила с Биллом, и Сару забрали от Олмстедов
Hey, je voulais que tu saches que j'ai parlé avec Bill, et Sarah a été retirée de la famille Olmstead.
Я говорила о связывании ног и как трудно есть палочками, и люди до сих пор думают, что это звучит как вечеринка.
J'ai parlé des pieds bandés et à quel point c'est dur de manger avec des baguettes, et les gens pensent toujours que ça sonne comme une fête.
Она говорила, что любит меня, и... что хочет быть со мной, но для меня это ничего не значило.
Elle m'a dit qu'elle m'aimait, et qu'elle voulait être avec moi mais je m'en foutais.
Нет, ты... ты просто... ну, да, просто... просто... ты же вроде говорила, что не в городе, и что встретимся позже.
Non, tu... c'est juste que tu m'avais dit que tu n'étais pas encore rentrée, et que c'était pour ça qu'on ne se verrait que plus tard.
И как я уже говорила, может, они поймут, а может и нет.
Et peut-être qu'ils comprendront, ou peut-être pas.
Кассандра говорила мне что они утеряны, но и честной она была крайне редко. Как Кассандра собрала эти карты?
Cassandra m'a dit qu'elles étaient perdues, mais on ne peut jamais savoir la vérité avec elle.
И я говорила с Маноло.
Et j'ai parlé avec Manolo.
Ей было 11, и она никогда не говорила на английском до этого.
Elle avait 11 ans, et elle n'avait jamais parlé anglais avant.
Видишь, ты не думала, что я внимателен, но я запомнил, как ты говорила, что прежде не смотрела ужастиков, так что я взял напрокат оригинальную версию и установил проектор на большой 20-футовый экран.
Tu crois que je fais pas attention, mais tu m'as dit que tu n'avais jamais vu de film d'horreur, donc j'ai loué la version originale et je l'ai installée avec un projecteur à l'étage sur un grand écran de 6 mètres.
Мама говорила то же самое, и ты совершенно прав, я похоже загостился...
Maman pensait la même chose, et tu as raison, d'accord? J'ai beaucoup trop profité de toi...
Она говорила. что не хотела обвинять, просто спросила, могли бы мы спокойно поговорить с этим Юрием и предупредить его.
Elle a dit ne pas vouloir porter plainte. Elle a juste demandé si on pouvait discuter, tranquillement, avec ce Yuri et le mettre en garde.
Сегодня я говорила с управляющим, и он с радостью встретится с тобой.
J'ai parlé au manager aujourd'hui et il aimerait vous voir.
Я говорила с ней в ночь когда Томми умер, и она не могла справиться с этим.
Je lui ai parlé la nuit de la mort de Tommy, et elle ne le prenait pas bien du tout.
Да ради Бога, Джон, я же говорила тебе, что так и случится, а ты меня не послушал.
Pour l'amour de Dieur, John, je t'ai dit que ça pourrait se produire, et tu ne voulais pas m'écouter.
Нет, я только что говорила с хорошим адвокатом, и он сказал, что я могу засудить тебя и эту фирму за профессиональную некомпетентность.
Non, je viens juste de parler avec un bon avocat, selon lui, je peux te poursuivre, toi et le cabinet pour faute professionnelle.
Она говорила с ним резко, но всё как-то... не сложилось, и она ушла, даже не присев за столик.
Elle ne lui a pas parlé longtemps, mais les choses ne semblaient pas bien se passer, et elle est partie sans s'être assise.
Я знаю, и не говорила, что ты не был.
Je sais ça. Je n'ai jamais dit que tu ne l'étais pas.
Я имею ввиду не то, чтобы я лично тебя не видел или что-то в этом роде, просто Джо говорила о тебе и ты стала как концепция, как идея...
Je veux dire pas que je ne t'ai jamais vu où quoi que ce soit. C'est juste que Jo m'a beaucoup parlé de toi, et tu es étais ce concept, cette idée vague...
Ну, я только что говорила по телефону с Райкерс и они сказали, что ее машины там нет.
OK, j'ai eu un appel de Rockers, et sa voiture n'est pas là.
Я всего лишь говорила, что вы неженаты И твой парень, немного..
Juste que tu n'es pas mariée et que ton copain est un peu...
Я знаю. И как я говорила...
Et comme je t'ai dit...
Его мать не видела и не говорила с ним несколько недель. Она его не ожидала.
Sa mère ne l'a pas vu ni parlé depuis des semaines...
Я говорила с её тётей, и она сказала, что С Хайтауэр и детьми произошел несчастный случай.
J'ai parlé à sa tante, elle a dit que Hightower et les enfants ont eu un accident.
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
и говорить 54
и говорят 113
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоришь 58
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
и говорить 54
и говорят 113
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоришь 58