И навсегда translate French
2,362 parallel translation
Надеюсь, ты дашь мне шанс объясниться и разобраться во всём раз и навсегда.
Je espère vous me donner la chance de me expliquer et de parler à travers tout une fois pour toutes
Вы... вы правда считаете, что это... вся эта фигня "Раз и навсегда на Плаза"
Vous... vous pensez sérieusement que cette... Toute cette "Une fois pour toutes dans la Plaza" chose est donc il peut me parler?
И мне нужно знать, раз и навсегда :
Et j'ai besoin de savoir une fois pour toute :
Потом я вернусь сюда. Я верну тебе твой автомобиль и исчезну из твоей жизни навсегда.
Après, je vais repasser ici... pour te rapporter toutes tes affaires et je vais disparaître.
мне нужно довериться тебе, раз и навсегда, я ведь невинный мужчина
J'ai besoin que tu prouve, pour de bon que je suis un homme innocent.
Я прочитала твою книгу ещё в молодости. И навсегда запомнила финал.
J'ai lu ton livre quand j'étais jeune, je n'ai jamais oublié la fin.
Прекрати это делать раз и навсегда.
Arrête tout, pour le reste de ta vie.
Давайте поднимем бунт и свергнем тоталитарное правительство раз и навсегда!
! Révoltons-nous et renversons les totalitaires de ce gouvernement une seule fois, et pour de bon!
Пора закончить это раз и навсегда.
Il est temps de mettre un terme à tout ça.
Рядом с моей предсмертной запиской. * Слушайте все, слушайте, я не знаю, чего вы * * ждёте, свадьбы, что за свадьба, это древний * * ритуал, когда все клянутся в верности навсегда, * * и это, возможно, самое страшное слово, которое я когда-либо слышала, *
Cette effrayante journée
Сделай глубокий вдох и запомни этот момент, маленький Пакерман, потому что твоя жизнь скоро изменится раз и навсегда.
Hey. Tiens bon. Prenez une grande respiration profonde et souviens-toi de ce moment, Petit Puckerman, parce que ta vie est sur le point de changer à jamais.
Завтра мы покончим с войной с Ли раз и навсегда.
Demain, on met fin à la guerre avec les Lee, une fois pour toutes.
Я должен был быть там для них. И единственный путь, которым я мог оставить Брайдклиф позади - раз и навсегда найти какой-то путь к прощению.
Je devais être là pour eux... et la seule façon de mettre Briarcliff derrière moi... était de trouver un moyen de pardonner.
Раз и навсегда.
ET ce n'était l'affaire que d'une fois.
Ты должен запомнить одну вещь раз и навсегда, Диг.
Tu dois toujours retenir une chose, Dig.
Всегда была дорога и навсегда такой останешься.
Tu as toujours compté. Tu compteras toujours pour moi.
Я должен расправиться с Найджелом раз и навсегда.
Je dois mettre Nigel hors-jeu.
Это ради того, чтобы вырубить эту суку раз и навсегда.
C'est pour arrêter cette salope une bonne fois pour toute.
И на том семейном турпоходе вы решили покончить с издевательством раз и навсегда.
Et pendant ce séjour en camping vous décidez de stopper les abus une fois pour toute.
И навсегда покинул этот мир из-за тебя!
Rayé pour toujours de ce monde par toi!
Так давай же пронзим самое её сердце и навсегда уберём эту тень.
Alors transperçons son cœur pour dissiper son ombre.
Давай раз и навсегда обойдемся без всякой херни, Зои.
Crevons l'abcès une fois pour toutes, Zoe.
Закрыть сукиных детей в печке раз и навсегда - слишком важное дело.
Et avec ce pacte, enfermer définitivement ces fils de pute dans la fournaise, la confiance est essentielle.
Я убью Саксона и уеду из Майами навсегда
Je tuerai Saxon et quitterai Miami pour toujours.
Парень, садись в машину, и навсегда попрощайся со своим лучшим другом.
Fiston, va dans la voiture, et dis au revoir à ton meilleur ami pour toujours.
и я хочу остаться с ними навсегда.
Et j'ai prévu d'y retourner pour de bon.
Я завтра привожу ее домой.. возвращаю тебе все твои вещи... и потом исчезну из твоей жизни... навсегда.
Demain, je vais passer la déposer puis après, je vais repasser ici pour te rapporter toutes tes affaires et je vais disparaître.
И если настоящая личность Арчера Слишком резко к нему вернётся... Его разум может навсегда её отторгнуть.
Et si l'identité d'Archer lui est révélée trop soudainement, son esprit pourrait la rejeter définitivement.
Он уничтожит Лариссу и закроет тебе все пути в Нью-Йорке – навсегда.
Il virera Larissa en un clignement de paupière et t'interdira à vie tout ce qui est important à New York.
Мы снова поссорились, и он хочет, чтобы я ушла... навсегда.
Nous nous sommes encore disputés, et il veut me quitter pour de bon. Pour de bon.
А теперь вы можете стать одной из тех легенд, когда вы покидаете хоспис, и проживете еще годы и излечитесь, и победите эту штуку навсегда.
Et vous pourriez maintenant être un de ces cas qui, une fois parti de l'hôpital, a guéri et vit des années, en ayant battu cette chose pour de bon.
Я оттуда так быстро сбежала, что даже не подумала забрать его, и теперь он исчез навсегда.
Je me suis dépêchée de partir, je n'ai même pas pensé à le prendre avec moi, et maintenant il est parti à jamais.
И самое важное из которых - стала слабой на секунду, стала слабой навсегда.
La plus importante : dès qu'on pense que tu es faible, ça veut dire que tu l'es déjà.
И я смогу оставить эту квартиру навсегда.
Et je peux quitter cet appartement pour toujours.
Теперь мы должны найти недостающие звенья и указать на того, кто убрал Карсона, или мы окажемся заперты в этом сумасшедшем городе навсегда.
Maintenant, nous devons trouver le dingus manquant et mettre le doigt sur celui qui a effacé Carson, où bien nous sommes coincé dans la ville folle pour toujours.
Он взглянул один раз на форму моей головы, и я была заперта навсегда.
Il a jeté un coup d'oeil à la forme de mon visage, et j'ai été enfermée pour de bon.
Волкер узнает об этом и заставит его исчезнуть навсегда.
Volker pourrait le découvrir et le faire disparaitre.
Я полностью осознал, что теперь я тут навсегда. как... как, как... Пит, и Майка, и Клаудия.
Je... je suis finalement complètement installé ici, comme... comme... comme Pete, Myka et Claudia.
Навсегда закройте дверь. И уходите.
Fermez la porte à jamais et partez.
Ясно, но тогда все знания будут потеряны и пропадут навсегда.
Mais tout ce savoir serait perdu à jamais.
Грэм и я были вместе навсегда. Шесть месяцев по крайней мере.
Graeme et moi on est resté ensemble une éternité.
И хотя его больше нет с нами, он навсегда останется в наших сердцах, напоминанием быть лучше...
Et bien qu'il n'aurait pas dû s'en aller, il vivra toujours en nous, nous rappelant d'être le meilleur de nous.
Он только покажется, пожмет несколько рук, послушает десятиминутный брифинг, и вернется обратно в постель, а Салли сгинет навсегда в черную дыру политики, зовущуюся вице-президентством.
Il va juste montrer son visage, serrer quelques mains, écouter 10 minutes du compte rendu, et retourner au lit, et Sally disparaîtra pour de bon Dans ce trou noir politique appelé la vice présidence.
Вы можете сюда проскользнуть, как черви, но ими вы навсегда и останетесь.
Vous pouvez venir vous faufiler comme un ver de terre, Mais c'est tout ce que vous resterez... Une putain de ver de terre.
Где я и останусь, когда сам ты вернёшься в Рим, навсегда лишая меня своих объятий.
Où vais-je demeurer quand tu retourneras à Rome, à jamais bannie de tes bras
И отдадим последнюю дань Непобедимому Галлу, которым он навсегда для меня останется.
Et payer le tribut final au Gaulois Invaincu. Qui le restera à jamais dans mes yeux.
Ну, это не лучшая работа в мире, но она и не навсегда.
Oui, ce n'est pas le meilleur job du monde, mais ce n'est pas pour toujours.
Декстер Морган может и покидает семью Полиции Майами, но он навсегда останется здесь — в наших сердцах.
Dexter Morgan quitte peut-être la "famille" de la brigade de Miami, mais il sera toujours là dans nos cœurs.
И к тому, чтобы навсегда от меня избавиться.
Et de te débarrasser de moi pour de bon.
А затем зайти в корзину и нажать "удалить навсегда".
Et après tu dois aller dans ta corbeille et la vider définitivement.
Пусть помазание этим маслом увеличит ваше высокоблагородие и да утвердит вас навсегда.
Laissez l'onction de cette huile accroître votre honeur et vous établir pour toujours