И ночью translate French
3,319 parallel translation
И с тех пор как Сара на конференции в Лос Анджелесе, Бен с нами каждый день, и утром, и ночью.
Et Sara est à une conférence à Los Angeles, donc on a Ben tous les jours, matin et soir.
Не имеете права! Я пашу днем и ночью, как ненормальная.
Vous avez pas le droit, je bosse comme une tarée, jour et nuit.
Она приобрела фантастический аквариум, установила кухню, и ночью он стал...
Maxinémiser! Elle a acheté un fantastique aquarium, installé une cuisine, et la nuit ça devient...
Если бы мы были здесь одни ночью, я бы встал на колено и делал бы тебе предложение как джентельмен, но я слишком нетерпелив для этого.
Si nous étions tous seuls ici cette nuit, je me mettrais à genoux et ferais ma demande comme un gentleman, mais je suis trop impatient pour cela.
Мы получили вызов, потому что парень был сильно избит, прошлой ночью, и, э... Уолт, есть кое-что еще... не знаю... это очень деликатное дело.
On a eu l'appel d'un gars méchamment battu hier soir et... c'est un peu... je ne sais pas... délicat.
И вчера ночью ты солгала девочкам, сказав, что изгнала перевертыша.
Et tu as menti aux filles, hier soir, en leur disant que tu avais banni le métamorphe.
- Да. - Ну, прошлой ночью я разбудила Дэша И во сне я была с Киллианом.
- J'ai réveillé dash la nuit dernière, et j'étais au beau milieu d'un rêve avec Killian.
Его застрелили на тротуаре у "Адской кухни" прошлой ночью и оттащили в аллею.
Il a été abattu sur un trottoir de Manhattan hier soir, et traîné dans une ruelle.
Хорошо. Кажется, крысы и голуби сегодня ночью в безопасности.
Il semble que les rats et les pigeons sont en sécurité pour la nuit.
Банда Вулпэкеров и Портсайдеров выясняли отношения прошлой ночью, Мисс.
Les Woolpackers et Portsiders ce sont bagarré hier soir, Melle
И согласно этому, Констебль Фрай умер от полученных ран прошлой ночью.
Et, le gendarme Fry est mort de ses blessures la nuit dernière.
И на нём была та же пудра которую видели на Портсайдерах той ночью.
Et il était couvert de la même farine et le reste des Portsiders était incarcéré ce soir là.
И знаете, что той ночью я спала как младенец.
Et vous savez Cette nuit, j'ai dormi comme un bébé.
И однажды ночью, он вбил в свою черепушку что Джек и его жена, Дорин, развлекаются на сеновале.
Et une nuit, il s'est convaincu que Jack et sa femme, Doreen, se vautraient dans le foin.
Прошлой ночью отец и двое детей умерли.
Un père et ses 2 enfants sont morts hier soir.
Пациент О'Коннор, которому ранее удачно ввели туберкулезную палочку, вышел на прогулку прошлой ночью и умер. "
Le patient O'Connor, à qui a été précédemment et avec succès injecté un bacille de tuberculose s'est dégradé la nuit dernière et est mort ".
Они пришли ко мне ночью и сказали, что жить без меня не могут.
Ils se sont tous les deux pointés hier soir en disant qu'ils ne pouvaient pas vivre sans moi.
Прошлой ночью в 9.47 Эмма пишет Анжело сообщение, говоря, что она пьяна, одинока и хочет его увидеть.
Emma a envoyé un message à Angelo la nuit dernière à 21h47 disant qu'elle est ivre, seule, et qu'elle veut le voir.
Я проверяла твой пульс той ночью, когда думала, что ты умер и он был такой замедленный, что я его еле прощупала.
J'ai pris ton pouls la nuit où j'ai pensé que tu étais mort, et il était tellement lent, que j'ai eu du mal à le sentir.
И еще, мы собрали тебе полный зал, завтра ночью в "Синей птице".
Et on t'a réservé une soirée comme chanteuse demain soir au Bluebird.
Где вы были прошлой ночью между 23 : 30 и 1 : 30?
Où étiez-vous la nuit dernière entre 23h30 et 01h30?
За этим он и пришел туда ночью.
C'est pour ça qu'il était là-bas cette nuit là.
- Не выиграешь. Вам придется сделать всю мою бумажную работу этой ночью, самая долгая и жуткая ночь в году.
Vous devrez faire toute ma paperasse ce soir, la nuit la plus chargée et la plus effrayante de l'année.
И лучшая часть сделки - это жить здесь, в студии, ночью.
Et la meilleure partie du deal c'est de vivre ici dans le studio la nuit.
Прошлой ночью, Гарлан и я...
Hier soir, Harlan et moi...
Слушай, я не хотел тебе говорить, и так на тебя столько всего свалилось сейчас, но Кэрри видела как ты спала в моем доме той ночью.
Ecoute... Je ne voulais rien te dire à cause de tout ce que tu traverses, mais Carrie t'as vue la nuit où tu as dormi chez moi.
Сегодня ночью мы нанесем визит в Северный район и посмотрим, как он...
Ce soir, on va faire un tour dans le North Side. On va voir comme...
– Сегодня ночью это и закончится.
- Ce sera fini ce soir.
И, мм, когда он ушел из дома той ночью, вы видели, чтобы он брал что-то с собой?
Et quand il a quitté la maison ce soir-là, l'avez-vous vu prendre quelque chose avec lui?
Джолин Кастиль защитила свою жизнь той ночью, и она защитит себя на трибуне.
Jolene Castille a défendu sa vie ce soir-là, et elle se défendra devant la cour.
Теперь, согласно вашему отчету, той ночью вы остановили и обыскали 12 мужчин.
Selon votre rapport, vous avez arrêté et palpé 12 hommes ce soir-là.
Я был с Линдси прошлой ночью в доме ее парня, он рано вернулся домой, и мне пришлось прыгать в окно.
J'étais avec Lyndsey la nuit dernière chez son copain, et il est rentré plus tôt, alors j'ai du sauter par la fenêtre.
Цветы расцветают ночью и впитывают в себя звездное сияние.
Les fleurs éclosent la nuit s'imprégnant de la lumière des étoiles.
Это было в 19.30 прошлой ночью и после этого ничего.
C'était à 19h30 la nuit dernière, et après ça, plus rien.
И знаешь что кто-то сделал прошлой ночью?
Et vous savez ce que quelqu'un a fait la nuit dernière?
Лимонный кекс и чай в полночь подарят Вам хороший отдых ночью.
Du gâteau au citron et du thé à minuit vous assurent une bonne nuit de repos.
Группа, которая спровоцировала избиение вашего брата, выступала опять в том же клубе прошлой ночью, и вы это знаете, не так ли, потому что вы там были?
Le groupe qui a inspiré le passage à tabac de votre frère est revenu au même club hier soir, mais après, vous le savez, non, parce que vous y étiez?
Чтобы мы покончили с этим раз и навсегда, расскажи, что произошло той ночью.
Qu'on puisse passer à autre chose, dis-moi ce qui est arrivé cette nuit-là.
Тесса приходила сюда прошлой ночью Развеяла то заклинание, которое поджарило мой мозг, и все воспоминания вернулись.
Tessa est venue ici la nuit dernière, et elle a annulé le sort qui a grillé mon cerveau, et tout est revenu.
13-го апреля... темной ночью, ну и ну.
Le 13 avril... une nuit sombre, en effet.
Теперь, вчера ночью, появилась эта милая молоденькая ведьма и пообещала освободить меня, и я сказал :
Mais hier soir, cette adorable jeune sorcière est venue m'offrir la liberté, et j'ai dit,
То, что ты и твои девочки продемонстрировали прошлой ночью было настоящей стойкостью.
Toi et les filles avez prouvé avoir un sacré cran.
- Ночью за фильмом мы ели конфеты и ей было плохо... несколько раз.
On a mangé des bonbons pendant le film, et elle a été malade.
Я был в какой-то клетке весь день и потом ночью он забирал меня и ставил эксперименты на мне.
J'étais enfermé toute la journée, et puis la nuit, il me sortait et il a fait des expériences sur moi.
Я потерял подопытного вчера ночью, и ты его заменишь.
J'ai perdu un cobaye hier soir, et tu vas le remplacer.
Продолжай дело в том, что мой парень Деймон прошлой ночью ушел поговорить с Весом, и никто не видел и не слышал о них обоих с тех пор и это как бы беспокоит меня, понимаешь?
Vas-y, dis-moi. Mon petit ami Damon est allé parler à Wes hier soir, et personne n'a vu ou eu des nouvelles d'eux deux depuis, et ça m'inquiète, tu sais?
Что наши сексуальные и обнаженные тела соединились ночью в порыве страсти?
À nos corps fougueux et nus entremêlés dans une nuit inoubliable de passion?
Той ночью я понял, что люблю тебя... и с тех пор я был в этом уверен каждую ночь.
J'ai su que je t'aimais ce soir-là... et que je t'aimerai toujours.
Она была убита прошлой ночью, и мы думаем, что все эти символы относятся к делу.
Elle a été tuée la nuit dernière, et nous pensons que tous ces symboles sont significatifs.
Она позвонила мне той ночью, чтобы сообщить хорошие новости, и я пытался в последний раз отговорить её от этого.
Elle m'a appelé cette nuit avec les bonnes nouvelles, et j'ai essayé de la convaincre une dernière fois.
"Не хотел бы быть Джулиетт Барнс прошлой ночью, и выходить на сцену после озорной и сексуальной Лэйлы Грант".
"J'aurais pas voulu être Juliette hier soir, devoir monter sur scène après la futée sexy Layla."