И сделай мне одолжение translate French
129 parallel translation
- Нет, ты останешься здесь. Вон там! И сделай мне одолжение, не устраивай сцен!
Tu vas rester là, et te tenir tranquille.
- И сделай мне одолжение
- Et fais-moi plaisir. - D'accord.
Убери это, и сделай мне одолжение - помоги мне с ужином.
Range tes affaires et viens m'aider à préparer le dîner.
Да, и сделай мне одолжение, не езди больше туда.
Fais-moi plaisir, n'y retourne pas.
И сделай мне одолжение, может, не будешь доставать Клэя по поводу общения со мной.
- Je t'en prie. En retour, j'aimerais que tu arrêtes de dire à Clay de ne pas traîner avec moi.
И сделай мне одолжение.
Mais tu peux me rendre un service.
- Сделайте и мне одолжение.
Avec joie.
Просто сделай мне одолжение и не кричи на меня.
Ne crie pas, c'est tout.
Мисс, сделайте мне одолжение. И себе тоже.
Mademoiselle, rendez-nous service à tous les deux.
- Сделай мне одолжение... и себе тоже
- Soyez gentil :
Сделайте мне одолжение. Сходите туда и выясните, хорошо?
Soyez gentille, allez voir et revenez, vu?
Боб, сделай мне одолжение. Когда покончишь с пиццей, отнеси коробку на кухню и выкинь в мусорное ведро.
Fais-moi plaisir, quand t " as fini, va foutre ça à la poubelle.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Peut-être, mais faites-moi plaisir.
Слушай, сделай мне одолжение, установи свой внутренний будильник на 6 : 30 и позвони мне.
Règle ton réveil mental à 6h30 et appelle-moi.
Сделай мне одолжение. Найди мои штаны в ванной и принеси мне ключи. Давай, только быстрее.
Va dans la salle de bains et prends les clefs dans mon pantalon!
И наконец, вопрос не совсем вежливый, но уж сделайте мне одолжение.
Pour finir, pardonnez l'impertinence de ma question, mais répondez.
Вот оно, Член... Сделайте мне одолжение, и поднимите это чтобы я мог видеть ваш Член.
Faites-moi plaisir, redressez-la que je voie votre queue.
Морн, если ты не слишком занят, сделай мне одолжение и забери партию ливанианской свеклы из грузового отсека 3.
Si ce n'est pas trop vous demander, j'aimerais que vous vous occupiez de votre chargement de betteraves livaniennes entreposé en salle 3.
- Зоуи, сделай мне одолжение и иди по другую сторону от меня, хорошо?
Marche de l'autre côté.
Сделай одолжение, не говори мне, что я красивая и не толстая.
Sois gentil, ne dis plus que je suis jolie, ou mince.
- Сделай мне одолжение и придерживай звонки.
- Prenez les messages.
Сделай одолжение, замолкни, и дай мне подумать.
Tu veux bien la fermer et me laisser réfléchir?
Гру, дорогуша... Сделай мне одолжение и опорожни ведро.
Groo chéri, tu veux bien vider ce seau pour moi?
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно? - Я ничего не могу тебе обещать.
Mais je dois te poser une question, et s'il te plaît, épargne-moi le discours à 2 balles sur à quel point je suis un nigaud jusqu'à que je sois parti, Ok?
И поскольку мы оказались в одном жизненном пространстве, я вынуждена просить тебя заниматься своими делами и не мешать мне, этот дом достаточно велик для нас обоих, поэтому сделай одолжение.
Et puisque nous allons devoir cohabiter, je vous demanderai de vivre votre vie sans empiéter sur la mienne. C'est vrai que la maison est bien assez grande pour nous 2, alors, faites un effort...
Но сделай и мне одолжение. Купи ей духи получше!
Mais fais-moi plaisir, achète-lui un meilleur parfum.
И сделай мне одолжение.
Et faites-moi une faveur.
Так что сделай мне одолжение : вернись и передай это своему грязному дружку!
Sois gentil, va dire ça à ton infâme camarade!
Сделайте мне одолжение. Возмите свои чемоданы и вылезайте здесь, ладно?
Soyez gentils, prenez vos valises et descendez.
Я знаю, что вы, ребята, шибко крутые и запросто ставите на кон свою карьеру. Но сделайте мне одолжение... Не просите меня влезть в вашу игру, окей?
Je sais que vous êtes enthousiastes lorsqu'il s'agit de risquer vos carrières, mais rendez-moi service... arrêtez de me demander de me joindre à vous, ok?
Сделайте мне одолжение и не попадайте больше в тюрьму.
Rendez-moi juste un service, et ne vous faites pas prendre.
Так что сделай одолжение и не упоминай при мне это имя, если после него не следует фраза
Alors sois gentil et ne dis plus jamais son nom. À moins qu'il soit suivi par "cette ordure qui complote".
Сделай мне одолжение, и отправь пациента в послеоперационную.
Fais-moi une faveur, emmène le patient en post-op.
А ты сделай одолжение мне, и купи чертов билет на свой самолет.
Fais-moi une faveur et prends-moi une place sur ton vol.
Просто сделайте мне одолжение и проверьте снова.
Fais-moi juste plaisir et revérifie.
И я сказал Эрезу, " Эрез, сделай мне одолжение. Отдай мне свой пулемёт.
" Erez, fais-moi plaisir, passe-moi la MAG.
В будущем, я надеюсь, что твоя личная жизнь будет более спокойной, но если нет, и твой бывший любовник опять умрет, сделай мне одолжение...
J'espère que ta vie sentimentale sera plus calme dans le futur, autrement, si ton ex-amant meurt, fais-moi une faveur?
Пожалуйста, сделай мне одолжение, встреться с Эндрю и дай ему шанс? Пожалуйста.
Me ferais-tu la faveur d'envisager de rencontrer Andrew et de lui donner une chance?
Это очень современно, и, отважусь сказать, очень умно, но сделай мне одолжение.
C'est très moderne et sûrement intelligent, mais vous m'obligeriez.
Все что мне от вас нужно - это имена и фото всех ваших... коллег подрывников - будьте душкой, сделайте одолжение.
J'ai juste besoin des noms et photos de vos... démolisseurs. Rendez-moi service.
Просто сделай мне одолжение и послушай меня минутку, - чтобы потом я смогла тебе сказать "а я предупреждала".
{ \ pos ( 250,230 ) } Écoute-moi juste une minute, que je puisse dire "je te l'avais dit".
Сделай мне одолжение - поезжай на станцию и привези Лену Морелль.
Rends-moi service, va chercher Lena Morelle à la gare.
- Пожалуйста, сделай мне одолжение и замолчи.
Rends-moi service, ne m'adresse plus la parole.
Просто сделай мне одолжение и перестань втягивать меня в свой маленький нервный срыв под названием
Rends-moi service et arrête d'essayer de me mêler à ta petite dépression "Où sont passées toutes ces années?"
Тогда сделай мне одолжение, посади их в машину и заезжайте за мной.
Oh bien. fait moi une fleur, met-les dans la voiture et viens me chercher.
И через несколько минут я вынул пистолет у него изо рта, и сказал : "Сделай мне одолжение, если ты еще раз тронешь её, я тебя так и вот так и этак и еще так и ля-ля-ля, ля-ля-ля".
Au bout de quelques minutes, j'ai sorti l'arme de sa bouche et j'ai dit : "Si tu la touches encore, je ferai bla, bla, bla."
А ты сделай мне одолжение... и пересчитай все это.
Faites-moi plaisir et comptez ça.
Ох, сделай мне одолжение и, пожалуй, передай наилучшие пожелания генеральному прокурору штата.
Rendez-moi service : passez le bonjour au procureur.
Мари, пожалуйста сделай мне одолжение и положи обратно что ты взяла из коробки сейчас же, хорошо?
- Mary, fais-moi plaisir et range la boîte pour l'instant.
Хорошо, сделай мне одолжение. Отбери тех из этих парней, кто имеет судимости, и посмотри тех из них, кто имеет какие-нибудь связи с Иеном Адамсом.
Fais-moi plaisir, garde juste ceux qui ont un casier et regarde si certains sont liés à Ian Adams.
Просто сделай мне одолжение, и не торопись, ладно?
Fais-moi plaisir, vas-y mollo?
и сделай так 20
сделай мне одолжение 620
и сделаю всё 29
и сделать что 16
и сделал 22
и сделаю 23
и сделать так 19
сделай мне одолжение 620
и сделаю всё 29
и сделать что 16
и сделал 22
и сделаю 23
и сделать так 19