И сделал translate French
7,928 parallel translation
Он взял графит из карандаша и сделал порошок для отпечатков.
Il utilise la mine en graphite de son criterium pour faire de la poudre à emprunte. J'ai vu ça dans McGyver une fois.
Вдруг сзади появился парень и сделал нам укол в шею.
Soudain ce mec a surgi par derrière et nous a piqué au cou.
"Так он и сделал."
- ( clic ) - et il fait.
Конечно, он и сделал.
Bien sûr qu'il l'a fait.
Я был эгоистом, я нарушил свое обещание и сделал ей очень больно.
J'étais égoïste. J'ai brisé ma promesse, et je l'ai beaucoup fait souffrir.
Я так и сделал.
C'est fait.
Абу Омар забрал мою жену, Далию, и сделал её своей.
Abu Omar a pris ma femme, Daliyah, comme si c'était la sienne.
И что бы ты сделал потом?
Alors que ferais-tu?
- Бог сказал Солу, убить всех амаликитян, и он сделал это.
- Dieu a ordonné à Saül de tuer tous les Amalécites. Il le fît.
Но я сделал, как велел Бог, и ничего не получил.
Mais j'ai fait ce que Dieu m'a dit, et je n'ai rien eu.
Помнишь тот день, когда я сделал большую тарелку бекона, и он исчез, прежде чем дети спустились?
Rappelez-vous l'autre jour quand vous avez fait cette grande assiette de lard et il a disparu avant que descendaient les enfants?
Ты иди поговори с бортпроводниками и попробуй узнать, кто это сделал.
Va parler à l'équipage de bord - et essaie de trouver qui a fait ça.
И если он это сделал, у него оружие.
Mais s'il l'a fait, il a l'arme.
Нам всем нужен тот кто сделал это с вами пойманным и наказанным.
On veut tous trouver celui qui vous a fait ça. L'arrêter et le punir.
И не из-за чего-то, что я сделал.
Et pas pour tout ce que j'avais fait.
Так что я приготовилась его поцеловать, и знаете, что сделал этот молодой человек?
donc je grimace et vous savez ce que ce jeune homme fait?
Тот, кто это сделал, скорее всего, не педофил, но совершеннолетний преступник и опытный похититель детей.
Ça ne doit pas être un pédophile, mais un criminel préférant les adultes et ravisseur d'enfants à long terme.
Что 25 лет назад, каждый низший ангел, который был достаточно мощным обладать и вселяться в человеческое тело, сделал это.
Les anges inférieur assez puissants il y a 25 ans pour posséder et habiter des humains l'ont fait.
Сегодня же я сделал тебя мятежницей, но и у власти есть своя цена. И я готов её заплатить.
Aujourd'hui, j'ai fait de toi une rebelle, mais le pouvoir a un prix.
Чтож, я бы хотел метадин, если б не пытался завязать, и уже почти это сделал.
J'adorerais en avoir si j'essayais de décrocher mais c'est déjà fait. Ton dernier shoot remonte à quand?
ƒоктор " илман попросил помочь с шейным спондилодезом хочет чтобы € сделал анкилоз на 4 и 6 позвонках то €, чтобы помешать сексуальному сли € нию позвонков?
Le Dr Tillman m'a demandé d'assister à sa discectomie. Il veut que je fasse une greffe des vertèbres C-4 et C-6. Qui suis-je pour me mettre au travers d'une sexy greffe de moelle?
- И что бы ты сделал?
- Pour faire quoi?
Я побеждал и проигрывал больше, чем ты сделал вдохов, за свою ничтожную, короткую жизнь.
J'ai gagné et perdu plus que tu n'as respiré dans ta petite et courte vie.
И всё же он это сделал.
Et pourtant il le fait.
Освещает то, что ты сделал, и выражает мою готовность присмотреть за тобой, они должны освободить тебя.
Mettant en lumière ce que tu as fait et donnant mon appui pour qu'on te surveille, avant qu'on te libère.
Если А это Чарльз, а Чарльз это Эндрю И Эндрю в тюрьме, тогда кто сделал этот звонок.
Si A est Charles, et Charles est Andrew et Andrew est en prison, alors qui a appelé?
И вы думаете, что человек который сделал это с нами, человек, который следит за нами - это Чарльз?
Et tu crois que celui qui nous a fait ça, la personne qui en a après nous est Charles?
И правильно сделал.
Et une bonne chose que vous avez faite.
И шести шагов не сделал, когда ветер воткнул ему в череп осколок.
Il n'a pas fait six pas avant que le vent ne lui plante un brin de citronnelle dans le crâne.
Я сделал и сказал много... разного.
Je l'ai fait et dit des choses.
Не проходит и дня, чтобы я не думал о том, где я был, что я видел... что я сделал.
Pas un jour ne passe sans que je me demande où j'étais, ce que j'ai vu... Ce que j'ai fait.
Когда мы забирали этого парня, первое, что он сделал, это обратился к другому байкеру и сказал : " Иди в суд.
Quand on l'a arrêté, son réflexe a été de dire à un autre motard : " Va au palais de justice.
Ты думал, что выставив меня из Белого Дома и приведя ее, ты сделал великий жест.
Tu pensais qu'en me jetant de la Maison Blanche et en la faisant emménager, tu ferais un beau geste.
Да, и что Лив хочет, чтобы он сделал?
Oui, que veut-il que Liv lui dise de faire?
Он сделал второй монитор, и использует любую лазейку...
Il a créé un deuxième moniteur et il se servira de la diversion...
Я бы сделал это и бесплатно.
J'aurais fait cela gratuitement.
Было очень смешно и приятно, так что я хочу, чтобы ты сделал вот что :
C'était vraiment un bon moment.
Кто-нибудь сделает с тобой то же, что и ты сделал с Надей.
Quelqu'un te fera ce que tu as fait à Nadia.
И я зарою тебя за то, что ты сделал с Кирой, за то, что ты сделал с Хэйвеном.
pour ce que tu as fait à Kira, ce que tu as fait à Haven.
Теперь нам никогда этого не сделать, потому что Натан сделал с ней то же, что и с каждым в Хэйвене.
On ne pourra jamais
И я уверен, ты сделал бы то же самое.
Et je suis sûr que tu aurais fait la même chose.
Я сделал анализы крови и печени.
J'ai l'analyse complète du foie et sang.
Если ты не хочешь говорить людям, где я был и что сделал, все в порядке.
Si tu ne veux pas dire aux gens où j'étais et ce que j'ai fait, ce n'est pas grave.
Если бы я мог это изменить, если бы мог убить Рама Така и поднять арку, я бы это сделал.
Si je pouvais changer mes actions, si je pouvais tuer Rahm Tak et reconstruire l'Arche, je le ferais.
И он ни разу не сделал этого.
Il ne l'a jamais fait.
Если ты не можешь действовать решительно и забрать то, что по праву твое, если ты мне не доверяешь, после всего, что я сделал для тебя, тогда, знаешь что?
Si tu n'as pas le courage de t'imposer et de prendre ton bien, si tu ne me fais pas confiance après tout ce que j'ai fait pour toi, tu sais quoi?
Шмидт сделал звонок, и всё вышло так, как я надеялся.
Schmidt a passé l'appel, et tout s'est passé comme je l'espérais.
Я сделал беглую проверку, и возникла пара вопросов о Джонатане Балоу.
J'ai lancé une recherche superficielle et j'ai quelques questions au sujet de Jonathan Barlow.
Я сделал то, что должен был, чтобы защитить своего сына. и сделаю это снова, если понадобится.
J'ai fait ce qu'il fallait pour protéger mon fils, et je le referais sans hésiter.
Я сделал это, потому что забочусь о своем брате и я подумал, что он будет счастлив.
J'ai fait ça car je prends soin de mon frère. et je pensais que tu serais contente.
Можно, но тебе что-то нужно, и я только что сделал тебе одолжение. Это не было одолжением.
- Si, mais tu as besoin de quelque chose, et je viens juste de te faire cette petite faveur.
сделал 430
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
и сделаю всё 29
и сделать что 16
и сделай так 20
и сделай мне одолжение 17
и сделаю 23
и сделать так 19
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
и сделаю всё 29
и сделать что 16
и сделай так 20
и сделай мне одолжение 17
и сделаю 23
и сделать так 19