English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / И я сказал себе

И я сказал себе translate French

136 parallel translation
И я сказал себе : " Это будет ещё один ужасный день, давай наслаждайся тем что ты имеешь сейчас...
Je me suis dit : "Une belle journée dont il faut profiter."
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Mais j'ai pu entendre quelque chose dégringoler dans l'incinérateur, et me dire : "On dirait des souliers avec des bouts en fer!"
Потом мне надоело и я сказал себе
tout à coup j'me dis :
Мои родители постоянно скандалили. И я сказал себе, "Никогда не выйду женюсь"
Mes parents s'engueulaient tout le temps et je ne voulais pas me marier.
И я сказал себе : "Как этот щенок может хорошо играть, когда у него даже нет мужества слесть с этой чертовой лоханки?"
Je me suis dit : "Comment ce mec peut-il jouer " si bien, alors qu'il ose même pas descendre d'un rafiot! "
И я сказал себе :
Et je me suis dit :
И я сказал себе : больше ни одного глотка.
Je me suis dit : "Encore un coup à la Van Nuys."
И я сказал себе : "Я хотел бы исполнять музыку такого стиля"
Et je me suis dit : "J'aimerais faire ce genre de musique, moi aussi."
И я сказал себе : "В моих фильмах всегда будет лёгкий налёт гомосексуальности, и мой брат поймёт, что это - - для него". Потому что... а хули нет?
Alors j'ai toujours parlé un peu de l'homosexualité... pour que mon frère sache que c'est pour lui ".
Я увидел вас во мраке, таких одиноких, несчастных, и я сказал себе :..
Je vous ai vu échoués dehors seuls dans l'obscurité, et je me suis dit...
И я сказал себе : "Перестань пялиться, перестань! Это грубо!"
Et je me suis dit : " Ne mate pas, ne mate pas, c'est grossier.
И тогда я сказал себе : " Хорошо... Если он хочет посмотреть на них, пусть смотрит. Ничего плохого в этом нет.
J'ai pensé : "S'il veut les examiner, pourquoi pas?"
Ты даже сама себе не хочешь помочь. Я так и сказал Эллис сегодня днём.
ni t'aider toi-même!
Я только что звонил Джорджу Адамсу и сказал ему, чтобы он нашёл себе нового композитора.
Je viens de faire un appel à George Adams et lui dit de trouver un nouveau compositeur.
Если бы я не был по уши в долгах, я бы сказал Дженоту забрать его 30 тысяч и купить себе новые часы.
Si j'étais pas endetté à mort, je dirais à Janoth... de se prendre ses 30000 $ et de s'acheter une autre horloge.
И когда я услышал, о вашем сотом оправдательном приговоре я сказал себе :
Vous en étiez à votre 1 00e acquittement et je me suis dit : voilà mon homme.
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе :
Je me suis habitué à être un commandant... et quand je suis arrivé à l'hôpital... j'ai comparé le service des simples soldats et celui des officiers... et je me suis dit :
Я тут мимо проходил. И сказал себе,
Je passais, et je me suis dit :
И сказал себе : "Пако может мне помочь, как раньше я помог ему."
Je me suis dit : "Il m'aidera comme je l'avais fait pour lui."
Я бы сказал, капитан, что М-5 способен позаботиться не только о корабле, он способен позаботиться и о себе.
Le M-5 est non seulement capable de s'occuper de ce vaisseau, mais il est aussi capable de s'occuper de lui-même.
И когда я это услышал, я сказал себе,
Et quand j'ai entendu ça, je me suis dit :
" И в ту секунду, когда я тебя увидел я сказал себе :
Je me suis dit, dès que je vous ai vue :
И даже больше, чем никем. Я сказал себе... Плевать, если ты проиграешь поединок.
Mais c'est pas grave... parce que je me disais... c'est vraiment pas grave si je perds... et même s'il m'ouvre le crâne.
Я часто спрашиваю себя, почему же я не сказал тебе уйти, оставить этот дом навсегда, искать себе приют в другом месте в Амстердаме, а то и во всей Голландии?
Je me demande souvent pourquoi je ne vous dis pas : "Allez-vous-en. " Sortez de cette maison.
Запомни... Я - такой человек, который уж если что себе сказал, то себе и сделает.
N'oubliez pas, quand je dis que je vais faire quelque chose, je le fais.
И когда я понял, что могу ещё лучше, я сказал себе, "Эй, мужик, я буду их" штамповать ". "
Et quand j'ai réalisé que je devenais meilleur, J'ai dit "oh, man Je vais sortir la grosse artillerie."
... И сказал себе, если вы будете убиты, я застряну в этой космической заднице и не получу награды.
T'allais te faire tuer, j'aurais été coincé dans ce trouspace, et adieu la récompense.
Они говорили, что если я хочу, то могу оставить себе дом и я сказал им, что хочу.
Ces messieurs m'ont demandé d'y rester. J'ai accepté.
Это вам придется искать себе другое место... но сейчас плачу вам я и вы сыграете то, что я сказал!
Vous voulez entendre un air pour la patrie?
Когда я встретил девушку с точеным профилем, кудряшками... и стройной фигурой, то сказал себе :
Le problème, c'est que vous rencontrez cette fille avec un profil parfait, Cheveux bouclés et un chiffre élancée et, "Bingo", dites-vous.
Я сказал себе, "Она женщина. Она сказала сделай и я это сделаю"
C'est une femme, elle me dit de le faire alors je le fais.
- Может быть, я сказал себе, что хочу увидеть, как вы станете первыми и до тех пор останусь здесь!
Je ne voulais peut-être pas partir avant que vous ayez ce trophée.
Я же сказал, руби себе и руби, тюкай дальше. Кто тебе мешает? Тшш.
Puis-je attirer votre attention sur les arc-boutants...
Так и я себе сказал 2 года назад.
Voilà quelque chose que je disais moi aussi.
Я говорила второкурсником Регги Бэнкс который сказал, что его мать работает в кафетерии и не может себе позволить купить спиральные блокноты для своего сына. Да пошла ты!
J'ai parlé avec l'étudiant de deuxième année Reggie Banks qui a dit que sa mère travaille à la cafétéria et ne peut pas se permettre de lui acheter suffisamment de cahiers à spirales pour ses cours.
И тогда я обнаружил штуку, настолько невероятную, что сказал себе, ты должен её увидеть.
[Skipped item nr. 497 ] [ Skipped item nr. 498]
На следующий день Давид сказал, что пойдёт к себе... на старую квартиру и останется там на ночь. "Ну и отлично", подумала я.
Après une nuit blanche, David m'a dit qu'il sortait et qu'il coucherait à son appartement. Je trouvais ça bien.
Я сказал себе, он один, он думает, что я ушел навсегда и он поёт.
Je me suis dit, il est tout seul, il croit que je suis parti pour toujours. Et il chante.
И продолжал делать то же самое. В конце концов я сказал : "Сид немного не в себе, я буду открывать рот за него."
Il recommença sans cesse, on s'excusa et je mimai pour lui.
Я молился и сказал сам себе :
J'ai prié et je me suis dit :
Нет. Ты мне однажды сказал, что я должна изменить моё мнение о себе, и я думаю, что ты, вероятно, должен сделать то же самое.
Tu m'as dit une fois que je devais changer d'opinion sur moi-même, et je pense que tu devrais faire la même chose.
И вот, когда со мной было практически покончено... и я оказался на одном из тех самых углов... не имея даже ночного горшка, и все, кто знал или любил меня... прокляли меня, знаете, что я сказал себе?
Au bout du rouleau, quand je me suis retrouvé à la rue, sans un pot pour pisser dedans, et tous ceux qui m'ont jamais aimé maudissant mon nom, vous savez ce que je me suis dit?
Хотел бы я, чтобы это была шутка, но... Ты представить себе не можешь, насколько это тяжело для меня – просить тебя, Рич. Мой друг... пару недель назад он пришел и сказал, что хочет удвоить свои деньги как можно быстрее.
J'aimerai, mais... tu n'as pas idée à quel point c'est dur pour moi de te demander ça, mais un ami à moi, il y a 2 semaines, il est venu me voir pour que je lui double son argent très vite.
И когда мой кулак уже приближался к его шее, я внезапно остановился и сказал себе : "Патрик, ты же любовник, а не боец".
Et comme mon premier montait jusqu'a ses genoux, je me suis dit, Patrick, tu es un lover, pas un combattant.
Я видел какие у тебя отношения с Майком и сказал себе : "Я тоже так хочу".
J'ai vu ce que vous aviez tous les 2 avec ce Mike et je me suis dit : "Mon gars, je veux ça!"
Так что я сказал себе, чёрт с ним, и положил туда свои часы.
- J'ai pensé : je mets ma montre dedans.
Позже он вызвал меня к себе и сказал, что отпускает меня потому что я не умею работать в команде.
Plus tard il m'a appelée à son bureau et il m'a dit qu'il devait me laisser partir parce que je n'avais pas l'esprit d'équipe!
Так что? Я сказал себе : " Пока ты не можешь вернуть Франку деньги. Не можешь и не можешь
Je peux pas rembourser, je me voile pas la face, alors je propose une part du gâteau.
Если бы он сказал, что любит меня, можно было бы подумать и о свадьбе. Потом, если бы он думал обо мне, прежде чем бросаться в огонь, если бы он представлял себе, как я боюсь, может быть что-то и изменилось бы...
S'il m'avait avoué son amour et demandée en mariage, alors, il aurait davantage pensé à moi avant de bondir dans le feu et être plus conscient du danger.
И я сказал ему, что с большой вероятностью на следующей неделе мы увидимся но... в случае, если я не подам о себе весть за пять минут до побега, и через двадцать минут после - я попросил его позвонить начальнику, и положить всему этому конец.
Et je lui au dit qu'il y avait des chances que je le revois la semaine prochaine, mais... que s'il n'a pas de mes nouvelles 5 minutes avant l'évasion et 20 minutes après, il appelle le directeur et dénonce tout.
Один умный человек, много лет назад, когда я еще и сержантом не был, сказал мне, никогда не записывай себе в заслуги снижение темпов роста преступности, если ты не готов впоследствии принять на себя вину за их рост.
- Un grand homme m'a dit, alors que je n'étais pas encore sergent, qu'on ne doit pas se vanter d'une diminution de la criminalité si on ne veut pas qu'on vous reproche sa recrudescence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]