English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / И я боюсь

И я боюсь translate French

1,244 parallel translation
Я бы хотел уволить Лизу но я встречался с ней, и я боюсь, что она подаст на меня в суд.
Ça me tente assez... mais elle me poursuivrait pour harcèlement sexuel.
- Меня тошнит и я боюсь высоты.
ça retourne mon estomac!
Я не знаю откуда они и я боюсь..
Je ne sais pas d'où elles viennent, et j'ai peur aussi. Um...
И я боюсь, что я цел и ворчлив, как всегда.
J'ai bien peur d'être indemne et toujours grognon.
И я боюсь, что если по-настоящему полюблю Теда,.. ... придётся пожертвовать всем, ради чего я столько трудилась.
Et si je tombe amoureuse de Ted, que deviendra tout ce que j'ai construit?
Даже слишком молоды, и я боюсь... что мы ничего не можем поделать.
Trop jeunes, en fait, et je crains qu'il... qu'il n'y ait rien qu'on puisse faire.
И я боюсь, потому что не знаю, к чему это все идет, Джо, и оно может привести куда угодно.
Et j'ai peur parce que je ne sais pas où tout ça nous mène. Car je pense que ça peut nous mener n'importe où.
И я боюсь.
Et j'ai peur.
На прошлой неделе в спортзале ты сказал, что я боюсь женщин, и был прав.
L'autre jour, quand t'as dit que j'avais peur des femmes. T'as raison.
Она очень красивая, и у них хороший дом... и она умная. Сэм, я боюсь.
Elle est jolie, et ils ont une belle maison... et elle est intelligente aussi.
Я боюсь, что ты убьешь его до того, как мы получим возможность сделать ему вскрытие и понять, как он вообще смог получить жизнь.
Je crains que vous ne le tuiez avant qu'on puisse l'ouvrir... tant qu'il est en vie pour comprendre comment il a pu naître.
Скоро я стану гробовщиком и жутко боюсь этого.
Je vais devenir croque-mort. Ça me flanque la trouille.
Мистер МакГерри, я понимаю, что вы должны задать эти вопросы и я надеюсь, вы отметили, что я сотрудничаю, но если вы впутаете моего отца в эти жалкие упражнения, я боюсь, что я буду разгневан.
M. McGarry, je comprends la nécessité de ces questions... et j'espère que vous avez noté ma docilité, mais si vous mêlez mon père... à ce pitoyable exercice, je crains de ne pouvoir me contenir.
И я всё ещё боюсь но я должна стерпеть это унижение которое я навлекла на себя и своего отца.
J'ai toujours peur... mais je surmonterai cette peur afin d'effacer l'humiliation... que je me suis infligée et qui rejaillit sur mon père.
Я боюсь за Малдера и Скалли.
J'ai peur pour Mulder et Scully.
- А я и не боюсь.
- Je n'ai pas peur.
Я забыл. Да и, боюсь, этим уже делу не поможешь.
Je n'ai pas encore trouvé comment me sortir de ce pétrin.
Я ее потерял, а потом снова нашел и, боюсь, пока я ее терял и находил, я...
l'avais perdue et je viens de la retrouver et j'ai peur que pendant ce laps de temps...
боюсь, у нас нет CD-проигрывателя и так прикольно я знаю, что у вас нет CD-плейера так что я купил и его счастливчик
Dommage qu'on n'ait pas de lecteur de CD. C'est quand même super. Je sais que tu n'en as pas, c'est pourquoi je t'en ai pris un.
И что? Я боюсь.
Alors, j'ai peur.
Я думаю, я совершил ошибку, и сейчас еще больше боюсь.
Je suis plus inquiet que la première fois.
Я научилась плавать под водой. И я не боюсь теперь.
J'ai appris à nager sous l'eau et je n'ai pas peur.
Я иногда боюсь, что ты станешь бабкой с золотыми зубами, кричащей и бурчащей у овощной палатки.
Tu vas finir sur les marchés, à brader des légumes, des fausses dents plein la bouche.
Я вот думаю, сахар - это в порядке, по - тому что у меня в кармане есть конфеты, и я не боюсь их съесть.
Je me demande si le sucre est ok, car j'ai quelques tartes dans ma poche, et je n'ai pas peur de les manger. Les gens ont été très durs avec toi ce soir, n'est-ce pas?
В полиции есть кассета, на которой мы с Энди и Динки грабим магазин. Я очень боюсь, чтo Энди меня заложит.
La police a une vidéo de moi, Andy et Dink en train de braquer une putain d'épicerie, et maintenant j'ai peur qu'Andy me balance.
Я тоже боюсь просто подумать или пойти собственным путем мне обязательно нужна страховка и подтверждение.
J'ai si peur de mes propres pensées, de suivre mon chemin, j'ai besoin de sécurité, d'approbation.
Что я боюсь близости и саботирую отношения с женихом.
Que j'ai peur de l'intimité, que j'essaie de saboter la relation avec mon fiancé.
Впервые, я не боюсь жизни и никого это не устраивает потому что все предпочитают беззащитную маленькую девочку.
Je n'ai plus peur de rien et ça vous gêne... vous préférez la gamine complexée.
Честно говоря, я боюсь, что команда Полковника Гривса возможно, что-то сделала со Стражем и не призналась в этом.
J'ai peur que Grieves et son équipe refusent d'admettre ce qu'ils ont fait à la Sentinelle.
Простите за то, что я нарушаю порядок и пробуждаю вас раньше срока... но я боюсь, что всем нам грозит серьезная опасность.
Pardonne-moi de te réveiller en avance. Mais nous sommes peut-être tous en danger.
Ведь ты моя бабушка, человек, которого я люблю больше всего на свете, и ты больна, и это я боюсь.
Tu es ma grand-mère, la personne que j'aime le plus au monde, et tu es malade, et je suis celle qui est effrayée.
И я не боюсь терять настолько, чтобы бояться находить.
Et la peur de perdre une chose ne va pas m'empêcher de la vouloir.
Однако, боюсь, я должен передать все это своему правительству... и посоветовать сообщить все нашему народу.
Je dois toutefois prévenir mon gouvernement et lui recommander d'informer notre peuple.
- Я бы тебя поцеловала, но боюсь твоя шапка подскочит и выцарапает мне глаза.
Si je t'embrasse, la bête va m'arracher les yeux.
Я боюсь идти дальше и продолжаю приходить.
J'accepte parce que ça me fait peur aussi.
Я боюсь, что провалюсь в одни из ее больших ботинок, и меня больше никто не услышит.
J'ai peur d'être aspirée par une de ses godasses géantes.
Я думаю о нем, и боюсь, что он приедет.
Maintenant que j'y pense... J'ai peur de sa venue... dans le cas où il serait pris.
Я говорю что не боюсь никогда, но это неверно и ты Сара?
mais c'est faux et toi Sara?
И знаешь, почему не делала? Я боюсь высоты.
Et je ne l'ai jamais fait, parceque j'ai le vertige.
- И он ее любит! Я тебя больше не боюсь!
Tu me fais plus peur.
Я всегда боюсь, что эти ручки разлетятся на миллионы мельчайших осколков. И один из них непременно попадет мне в глаз.
J'ai peur que les boutons de porte se brisent en mille morceaux et qu'un bout m'arrive dans l'oeil.
Хорошо, что я вам всё рассказала. А то иногда боюсь и умом тронуться.
Ça m'a fait du bien de me confier à vous, car j'ai peur parfois de perdre pied.
Клянусь сладким дыханием Афродиты, я боюсь тебя потерять и ужасно ревную тебя к миру, который ты так хочешь завоевать.
Et par la douce haleine d'Aphrodite. J'ai peur de te perdre tant tu convoites ce monde.
Возможно, в твоем падении и моя вина, но сейчас я уже ничего не боюсь.
C'est peut-être aussi ma faute. Mais aujourd'hui, j'ai plus peur.
И я не боюсь.
Et je n'ai pas peur.
Я бы и не стал,.. ... да боюсь, ты не оставляешь мне выбора.
Je le ferais, si je pouvais, mais je crois que vous me laisserez pas le choix.
И, боюсь, что я играю ужасно.
Car je crains... d'être une bien mauvaise actrice.
И по правде говоря, и я не боюсь это сказать, ты ужасный отец.
Pour tout te dire, et je n'ai pas peur de le dire, tu es un père exécrable.
Я просил французов и бельгийцев вернуться за вами, но, боюсь, этого не произойдёт.
J'ai supplié les Français et les Belges de venir vous chercher. J'ai peur que ce ne soit pas possible.
Я не боюсь тебя и никогда не боялся тебя.
Je n'ai jamais eu peur de toi.
Я и сам до смерти боюсь полиции.
Ils me fichent la trouille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]