Игры translate French
8,129 parallel translation
Часть игры. Она может шунтировать в сторону, чтобы разгрузить ее правление.
Un couple de pièces de jeu qu'elle peut écarter dès qu'elle y doit mettre de l'ordre?
Она не играет в игры.
Elle ne joue pas ce genre de jeu.
- And obviously now I put my gun в сейф на замке с таймером, до окончания игры.
- Et maintenant je mets mon flingue dans le coffre jusqu'à ce que la partie soit finie.
Я не позволю тебе выбыть из игры раньше времени
Vous ne devez pas quitter ce jeu prématurément.
Я обязательно пришлю вам запись моей игры на фаготе.
Je vais m'assurer de vous envoyer l'enregistrement de mon solo de basson.
Клэр и я с нетерпением ждём, чтобы устроить шаловливые ролевые игры- - сексуально раскрепощённая наставительница рогов Джулиана и Клайв Биксби, продавец днём, шпион ночью.
Claire et moi jouons à un jeu de rôle coquin... l'aventurière sexuelle et infidèle, Juliana, et Clive Bixby, représentant en haut-parleurs la journée, espion la nuit.
Екатерина... мы оба ветераны игры, не так ли, поэтому я надеюсь, Вы простите мне вопрос, но возможен тот факт, что Вы не больны сифилисом?
Catherine... nous sommes tous deux vétérans n'est-ce pas, donc j'espère que vous pardonnerez cette question, mais est-il possible que vous n'ayez pas la syphilis?
Они хотят грязной игры, я участвую.
Ils veulent la jouer salauds, Je veux en être. Nous pouvons gagner.
Нет никаких доказательств нечестной игры, так...
Il n'y a pas de preuve de déloyauté, donc...
И она ни разу не пропускала домашние игры Knicks.
Et elle n'a jamais manqué de match des Knicks à domicile.
Игры намного интереснее с двумя игроками
C'est plus amusant de jouer à deux.
Я как раз присматриваюсь к группе с 10 до 13 для игры в GTA.
Je vais avoir 10 à 13 ans de prison pour vol de voiture.
Я пойду поиграю в видео игры.
Je vais aller voir les jeux vidéos.
- Знаешь, когда я больше всего кайфовал от игры? В Поп-Уорнере и в школе.
Tu sais, mes meilleurs souvenir du foot c'était avec Pop Warner et au collège.
Я принес игры.
J'ai apporté des jeux.
– Может вам стоит прекратить играть в игры и начать сотрудничать?
Vous devriez arrêter de jouer, et commencer à coopérer.
Может это часть игры.
Peut-être que ça fait partie de son jeu.
- Хорошей игры, Господин Вице-президент.
- Bon jeu M. le Vice-Président
Вот так и вышло, что вопреки всем шансам, в городе, где вообще не должно быть мишень для игры в дартс, Арчи попал в сердцевину гейского яблочка. "
Et voila. Contre toutes attentes, dans une ville qui n'était même pas supposé avoir de jeu de fléchettes, Archie avait tapé dans l'oeil d'un grand taureau gay.
Я вне игры. И эта глупая песня!
Et cette stupide musique!
Не то, чтобы она мне не нравилась, но она сама вывела себя из игры. И более того, она сама это понимает.
Je ne la déteste pas, mais elle s'est elle-même exclue de la course et qui plus est, elle le sait.
Возможно, он был хорошим человеком, раз, но он впал в разврат и азартные игры.
Autrefois il a peut-être été un homme bien, mais il est tombé dans la prostitution et les jeux d'argent.
Были детские игрушки, игры, знаешь, игрушки, с которыми играл Генри.
Il avait tous ces trucs de gamins, des jeux, des trucs avec lesquels Henry joue.
Еще не конец игры, но сами мы дышать мы уже не можем.
Ce n'est pas la fin du jeu, mais on est en mode de survie.
CAMHOWE : Зайду, когда когда поправлю все игры, которые попортил этот идиот.
- Je viens dès que j'ai fini de réparer les jeux que le crétin a bousillé.
Тогда C64 будут тянуть графику и движения игроков, а мы возьмём на себя локации, смогут они или нет... они смогут видеть друг друга, счёт игры и всё такое.
Et le C64 prendra compte les scènes graphiques, les mouvements des joueurs, la localisation, si ils peuvent se voir les uns les autres... ou pas, les scores, et tout le reste.
Сохраните энергию для игры!
Gardez de l'énergie pour le match!
Шеф, какие игры у вас есть?
Chef, vous avez quels jeux?
- Никаких ограничений, в этом вся соль игры.
Il y a aucune restriction dans un Top 5.
Во время игры он не подведёт.
À la reprise, il sera prêt.
Все игры, манипуляции...
Tous les jeux, toutes les manipulations...
Для него это обычное дело, такие игры разума?
- C'est son truc les manigances?
- По правилам игры, у нас есть лишь 20 минут, чтобы собрать все необходимое с собой.
- On va jouer à un jeu où on a seulement 20 minutes pour emballer tout ce qu'on emporte.
Это тайм-шеринг. Таковы правила игры.
C'est du temps partagé, c'est la règle du jeu.
У Mutiny есть самые современные игры, люди встречаются и соревнуются в виртуальном мире.
Mutiny a créé des jeux de pointe pour s'affronter virtuellement.
Ему нужен мой господин, он сам знает, а он, наоборот, играет в какие-то игры!
Il demande mon Maître, il a besoin de mon Maître... Et cependant, il joue ces jeux!
Из-за этой большой игры на выходных,
En vue du grand match de ce week-end,
Умелый Браун серьёзно изменил правила игры.
Capability Brown a vraiment tout bousculé.
И ты бы знал, что это значит, если бы посмотрел со мной хоть одну серию Игры Престолов.
Et tu aurais su ce que ça voulait dire, si tu avais regardé Game of Thrones avec moi.
Вот только ты не хотела идти на сделки с совестью, играя в их игры.
sauf que tu ne voulais pas te compromettre en jouant leur jeu.
Просто не думаю, что они заценили мою методику игры.
Je ne pense pas qu'ils ont apprécié ma façon de jouer aux carte, pour ainsi dire.
Может, он просто поменял место игры.
Peut-être qu'il essaye de nous faire changer d'endroit où jouer.
Во время игры в футбол сломал палец.
Ce n'est pas bon.
Простите, что подвёл в том, что касается игры на пианино.
Je suis navré de vous décevoir... en parlant du piano, mon général. Votre bureau est à la porte d'à côté.
Передай Элеоноре, я вне игры.
Dites-le à Lenora.
Она приехала четыре дня назад, и сегодня впервые работает распорядителем вашей полузаконной карточной игры.
Elle est arrivée il y a quatre jours et ce soir est sa première fois en tant qu'hôtesse à votre cercle de jeu à demi légal.
Между тем и Эдди Байнам, который, я уверен, собирается рассказать нам его босс предоставил ему ночлег, чтобы сделать ложное заявление прошлой ночью, ты можешь рассказать своему адвокату Он получил работу, вышел из игры для него
Entre ça et Eddie Bynum qui nous dira sans doute que son patron l'a incité à faire un faux témoignage hier, dites à votre avocat que son travail est tout cuit.
Слушай, Джей, я просто, гм.. Я просто хотел сказать, что в независимости от того, каков будет исход игры, знай, что мне было очень приятно познакомиться с тобой.
Jay, je... je veux vous dire que peu importe ce qu'il arrive, c'était super de vous rencontrer.
Ладно. Продолжай играть в свои игры, но в этот раз ты проиграешь.
Continuez votre jeu, mais cette fois, vous allez perdre.
Игры закончились.
Fini de jouer.
Азартные игры не входят в список моих пороков.
- Je sais.