Идущая translate French
36 parallel translation
Благодать, идущая от добродетели. И вера, которая сильнее обстоятельств.
Une sorte de... grâce... faite de gentillesse et de bonté... de foi... qui a résisté en dépit de toutes ses expériences.
Он знал, что рано или поздно... дорога, идущая через Флэгстоун, пойдет дальше на запад.
Il savait que le chemin de fer de Flagstone continuerait vers l'ouest.
Ударная волна, идущая со скоростью звука, была восстановлена по данным барометров метеорологических станций, начиная от Сибири, через всю Россию и до Западной Европы.
La vague de pression... a été reconstituée d'après les notes des stations météorologiques... de Sibérie, de Russie et d'Europe de l'Ouest.
Там есть лесница, идущая вдоль стены шахты.
Vous avez une échelle qui court le long du mur de la cage.
Это энергетическая обратная волна, идущая через энергопередающий луч.
Il y a une rétroaction d'énergie à l'intérieur du faisceau.
Проклятье, это же программа идущая без повторов!
Et il y aura pas de rediff! On peut éteindre la télé?
Вот, к примеру, эта высокая штука, идущая наверх. Как она там называется? - Мачта?
et ce truc pointu, haut, long, qui va de haut en bas...
Ладно... Жаль, что меня не возбуждает идущая носом кровь.
Tu saignes du nez, c'est tout.
Как например они говорят "идущая на верх коробка" вместо "лифт".
C'est pareil pour "boîte qui monte" au lieu d'ascenseur.
У нас есть бомбо-нюхательная свинья, идущая сквозь толпу.
On a la truie renifleuse de bombes sur le terrain.
- Слушайте, ваша маленькая игра, идущая через головы людей закончилась!
Votre petit jeu dans votre coin est terminé.
На самом деле, это такая растяжка, перпендикулярная оси каната, идущая вниз до земли.
C'est un hauban. C'est perpendiculaire à l'axe du câble et bien ancré au sol.
Форель, идущая на нерест вверх по течению.
Le saumon qui remonte le courant.
Ты словно фарфоровая кукла, идущая к пропасти!
Comme une poupée de porcelaine qui...
Экономика идущая на спад, "The Super Bowl Shuffle" номинирована на Грэмми. ( прим.пер. : речь о песне в стиле рэп, записанной игроками футбольной команды Chicago Bears )
L'inflation, la chanson Super Bowl Shuffle nominée aux Grammy.
Ты же... писклявая мышка-полёвка идущая в медвежью нору, к тому же, нору, кишащую людьми, да?
Parce que t'es... une petite souris toute gesticulante, coincée dans une caverne d'ours, sauf que la caverne, c'est les gens.
Когда я вернулся в комнату, там была женщина, идущая к Кулаку.
Dans la pièce, j'ai vu une femme. Elle s'approchait du Poing.
Не обращайте на меня внимания. Я как какая-то громадина, идущая по ступенькам.
C'est moi, l'éléphante qui descend les marches.
Как и вся другая ложь, идущая от коррумпированной администрации ".
Tout comme les autres mensonges de ce gouvernement corrompu.
Сумма, идущая автономным школам, будет ничтожна.
Les fonds attribués aux Charter Schools sont négligeables.
Я понимаю, что я, идущая в Карлтон имеет больше смысла, чем я, идущая в Бакнер.
Je me dit que moi allant à Carlton avait plus de sens que moi allant à Buckner.
Тебе нужна девушка, идущая рука об руку с тобой.
Vous avez besoin d'une fille travaillant main dans la main avec vous.
И девушка идущая прямиком из Готэм-сити, занимается сигаретами на черном рынке школы.
Et la fille qui vient tout droit de Gotham City a le contrôle du marché des cigarettes de l'école.
Туча, идущая на Дифаенс, несет режущий дождь.
Le nuage approchant Defiance est une tempête d'acier.
Мы просто обычная пара, идущая поплавать.
Nous sommes juste un couple normal qui va se baigner.
По неподтвержденным даным выясняется, что это была спланированная кибер атака, идущая с серверов Туниса и Бахрейна.
Selon des rapports non officiels il s'agirait d'une cyberattaque, provenant de serveurs localisés en Tunisie et au Bahreïn.
Ты выглядишь как женщина идущая на гильотину.
Tu ressembles à une femme sur le chemin de la guillotine.
Желанной, Рик, работу делает не одна лишь идущая в комплекте с ней сумма.
Ce qui rend un travail attrayant, Rick, ce n'est pas seulement le salaire.
Но власть идущая в нагрузку в креслу мэра... Это то, что заслуживает наше наследие.
Le pouvoir qui vient avec le bureau du maire... est quelque chose que notre héritage mérite.
Лахимо писал : "Инстинкт - это ложь, идущая от тела, которое полно страха и надеется, что этот страх обманчив."
Laghima a écrit : "L'instinct est un mensonge que le corps effrayé se raconte en espérant avoir tort."
Я в своем свадебном платье, идущая к алтарю к тебе в Нотр-Дам.
Dans ma robe de mariée, descendant l'allée vers vous à Notre Dame.
Только его мать, идущая на встречу с соседом, который согласился помочь нам и разработать линию защиты, чтобы тебя не забрали в исправительный центр?
Celui que sa mère va rencontrer le voisin d'en face, pour qu'il nous aide bénévolement avec notre dossier pour pas que tu retournes à George-Étienne-Lemieux!
Все просто. Он сделает операцию, педик, и я буду выглядеть как любая другая леди, идущая по улице.
Il pratiquera une chirurgie et... je serai comme toutes les autres femmes.
Не расстёгнута ли у меня ширинка? ♪ Девочка диско, идущая сквозь... ♪
Ma braguette est ouverte?
Кому на свете навредит маленькая девочка, идущая в школу, или ребенок, понявший что он гей?
Qui sur terre est blessé par une petite fille allant à l'école ou un enfant homosexuel?
Последнее, что мне нужно, это так называемая безжалостная машина-убийца. идущая за моими друзьями.
La dernière chose dont j'ai besoin c'est d'une soit disant machine à tuer impitoyable s'en prenant à à n'importe lequel de mes amis.