Извлечем translate French
46 parallel translation
Я понимаю, что не особенно вам нравлюсь, мистер Митчел, но, раз уж я сюда назначена, может, мы извлечем максимум пользы из этого?
Je sais que vous ne m'aimez pas, M. Mitchell, mais puisque on m'a assignée ici, essayons de faire de notre mieux.
Мы наконец-то извлечем пользу из твоих 78 уроков вождения. Заправь машину.
C'est l'occasion de mettre en pratique tes 78 leçons de conduite.
Послушайте, когда мы извлечем устройство, мы можем потерять защитное поле вокруг варп-ядра.
Quand le dispositif sera désactivé, nous risquons de perdre le champ de protection de la chambre intermixte.
Извлечем его оттуда!
Il doit s'en sortir.
Надеюсь мы извлечем урок из этой трагедии, например - что воровство - это плохо.
Nous pouvons apprendre quelque chose de cette tragédie... comme ne volez pas et ne soyez pas dérangés. L'important est d'avancer.
Но из этих ошибок мы извлечем уроки.
Elles nous serviront de leçon.
Фактически мы сделаем кесарево, и извлечем ребенка лишь наполовину.
Une césarienne, en sortant le bébé à moitié.
Мы извлечем знания.
Nous allons extraire les ondes cérébrales.
Если мы извлечем это из тела Кэйрис...
Donc, si on réussit à l'isoler du corps...
Извлечем максимум из нашего путешествия.
Profiter du voyage.
- Мы ничего не сможем сделать. Пока не извлечем бедро из-под ключицы.
- On ne peut rien faire tant qu'on ne déloge pas son fémur de sa clavicule.
Послушай, Вайолет, она бледная, у нее жар, если мы не извлечем плод как можно быстрее, она может умереть.
Violet, écoute, elle est blafarde, elle a de la fièvre. Si on ne retire pas le fœtus, elle peut mourir.
Если мы ее заставим, если мы извлечем то, что она считает живым ребенком, Она никогда не оправится.
Si on la force et on enlève ce qu'elle croit être un bébé vivant, elle ne s'en remettra jamais.
- Да, конечно могу, но не думаю, что мы оба извлечем из этого сотрудничества пользу...
Oui, je pourrais, mais... je crois qu'aucun de nous deux n'aurait intérêt à continuer...
Вряд ли мы что-нибудь извлечем из него.
Ça ne nous aidera pas.
- Если мы извлечем ребенка, это повлияет на спинной мозг, и она останется на всю жизнь парализованной ниже талии.
Si on retire le bébé, elle ne remarchera pas. Décompression antérieure ou postérieure :
Мы извлечем кость и воздействуем на нее высокой дозой радиации, чтобы убить рак.
Donc, on enlève l'os... et on l'irradie à haute dose pour se débarrasser du cancer.
Потом мы извлечем здоровую трахею и заменим ею старую.
Puis on prendra cette nouvelle trachée et remplacera l'ancienne.
Сейчас, давайте покончим с этим и убьем мерзкое, скользкое, бездушное существо и извлечем палец.
Finissons-en et tuons ce vilain serpent visqueux pour récupérer ce doigt.
Ну, приятель, и какой урок мы извлечем из этой ситуации?
Quelle leçon on a apprise dans tout ça?
Извлечем выгоду из переговоров с сектантами.
Utilisez cette actualité.
Мы извлечем тебя из костюма.
On vous fera sortir.
World well пригодятся такие деньги, Джиллиан, а мы извлечем выгоду из Вашего опыта.
WorldWell pourrait bénéficier de cet argent, Gillian, et nous pourrions bénéficier de votre expertise.
Если все получится, мы оба извлечем из этого всё, что хотим.
Et si cela arrive, nous deux serons en dehors avec ce que l'on veut.
Мы извлечем уроки из случившегося.
Nous allons tirer des enseignements.
Я хочу отрезать выступающие части прутьев как можно ближе чтобы минимализировать ущерб, когда мы их извлечем.
Ok, je veux enlever les barres saillantes aussi près que possible, pour minimiser les dégâts quand on les sortira.
Как только батарею извлечем, сразу включится режим чрезвычайной ситуации.
Une fois que la batterie est retirée, tout va claquer en mode d'urgence.
Мы извлечем один яичник.
Nous enlevons un de vos ovaires.
Но оно прекратит рост, если мы извлечем остатки тканей и органов, которыми оно подпитывается.
Eh bien, ça peut s'arrêter, Si on peut enlever les tissus et les organes restants dont elle se nourrit.
Ага, извлечем из твоего мозга прямо в...
- Je réfléchis. - À quoi?
Мы извлечем жидкость, как в процедуре стволовых клеток и введем ее в рану?
Donc on peut extraire le fluide comme un prélèvement de cellule souche et l'injecter dans la lésion?
Поэтому все, что я предлагаю давай извлечем из этого пользу.
Alors, je me dis... Qu'on pourrait y ajouter les avantages.
ћы извлечем твое сознание.
On va sortir ta conscience.
Мы извлечем сгустки из ее мозга, используя катетер.
On extrait les caillots de son cerveau en utilisant un cathéter.
Думаю, мы все извлечем из этого свой урок.
Je crois qu'on va tous tirer quelque chose de cette histoire.
А мы извлечем органы, наваримся, переедем в Мексику.
On prend ses organes, on réussit un beau coup on déménage à Mexico. Prête?
Так, давайте извлечем из вас что-нибудь хорошее.
Faisons sortir de jolies choses.
- Если мы извлечем это силой, это убьет Кару.
Si on l'enlève de force, Kara sera tuée.
Лекарство может исцелить миллионь /. А ть / умрёшь в любом случае, если не извлечём из тебя.
Le vaccin peut sauver des millions de gens mais il te tuera si tu le gardes.
Слушай, дружок, ты не мой фанат и это нормально, но давай извлечём пользу из тех часов, которые должны провести вместе.
Écoute, petit. Manifestement, tu ne m'aimes pas beaucoup, et ça va. Mais on pourrait tirer quelque chose des 139 prochaines heures qu'on passera ensemble.
мистер Крамер двухпроекционный рентген таза показал инородное тело мы сделаем ректоскопию, а потом извлечем предмет вручную вы его вытащите?
Mr. Kramer. Votre radio abdominale biplane montre un corps étranger.
Но давайте извлечём урок из поступка Андре, пожалуйста оставляйте сами свой выбор на доске.
Par contre, on peut tous s'inspirer d'Andre. Mettez vos choix sur le tableau.
Мы удалим девятое ребро, обогнём аорту, и извлечём пулю и костные фрагменты.
Allant à proximité de la neuvième côte, évitez l'aorte, et obtenir la balle et des fragments d'os hors du canal.
Значит, мы извлечём его с помощью магии.
Nous utiliserons la magie pour la retirer.
Теперь извлечём мозг и зафиксируем его в растворе Мюллера.
Maintenant sortons ce cerveau, Et faites-le durcir dans le fluide de Muller.
Извлечём пользу из ситуации.
à ‡ a sera beaucoup plus facile.