English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Изгнан

Изгнан translate French

137 parallel translation
В прошлом году он был изгнан отсюда.
Il a été chassé d'ici l'an dernier.
Я не хочу быть изгнан в лес, как Кал.
Je ne veux pas être banni dans la forêt comme Kal...
Тибальт скончался, а Ромео изгнан.
Courtois Tybalt, honnête gentilhomme!
Тибальта он убил, за это изгнан.
Devais-je vivre pour te voir mort?
Ромео изгнан твой.
Romèo est banni.
Он знал, что будет изгнан в башню безнадежности. Где он приговорен провести остаток своей жизни Один, с портретом своей прекрасной жены.
Il sut qu'il avait été banni à la Tour du Sort, là où il était condamné à passer le reste de sa vie, seul avec le portrait de sa belle épouse.
Не для того ль был изгнан из Милана
Je dis amen, Gonzalo.
Гасси скоро будет изгнан в свою комнату отвергнутый и сломленный.
Gussie sera bientôt bannie dans sa chambre un homme brisé et rejeté.
И тогда прекрасный юный принц был изгнан в жестокий, жестокий мир.
Puis, le prince charmant fut propulsé dans le monde cruel.
Но ты же изгнан только из Вероны :
Sois patient, immense est le monde et sans limite.
"Я не буду отдыхать, пока демон не изгнан."
"Je ne trouverai pas le repos avant d'avoir vaincu le démon."
Когда Этрос изгнан, он срочно ищет новое тело для вселения.
Si un Ethros est chassé d'un corps, il en cherche un autre.
Мечтатель изгнан в неизвестность.
Le rêveur est banni jusque dans l'obscurité.
- Это приятно узнать. - Я был изгнан из моей деревни оторван от Дарителей Жизни.
Je ne peux m'accoupler qu'avec des humaines.
Разве ты не был изгнан на Едорию?
N'étiez-vous pas exilé à Food Corneria?
Ты изгнан из королевства Рохан... ... и всех его областей под страхом смерти.
Vous êtes banni du royaume du Rohan, et de tous ses domaines, sous peine de mort.
Старший сын Исмаил, рожденный от наложницы Агары, был изгнан в пустыню.
Ismaël, l'aîné des deux, né de la concubine, Agar, fut chassé dans le désert.
Ты будешь изгнан из клана!
Vous êtes expulsé du clan!
Ты препятствуешь счастью ребенка! " И вот ты изгнан, с тобой никто не разговаривает, ты прокаженный!
Tu t'opposes au bonheur de ton enfant, t'es banni, plus de famille, personne t'adresse la parole.
Зверь был изгнан.
La Bête a été bannie.
Я хотел это сказать..., это было неудачей, прежде чем я был пойман и изгнан.
J'allais dire... elle était infructueuse avant ma capture et mon bannissement.
Вместо вашего профсоюза, который будет изгнан из этого помещения... все решения будет принимать федеральный магистрат в суде.
Ce bureau ne sera plus géré par votre syndicat, mais par un magistrat fédéral qui décidera de tout.
Ты изгнан, потому что ты не понимаешь причины этого.
Ta question en est une raison suffisante.
Я изгнан? !
Je ne me laisserai pas faire.
- Ты изгнан!
Dêgage!
Я был изгнан из Водного Мира за то, что переспал с дельфином!
Je me suis fait virer de Sea World pour avoir baisé un dauphin! Je mouille mon pantalon!
ПОХИЩЕННЫЙ ОРЁЛ Спустя четыре века после того, как из Рима был изгнан последний царь, римская республика властвовала над множеством племен, но не могла управлять собою.
1x01 L'aigle volée * 400 ans après avoir chassé de la ville le dernier roi, la république de Rome gouverne de nombreuses nations, mais ne peut se gouverner elle-même.
Чужак будет изгнан из нашей деревни ты делаешь ошибку.
Soldats, éloignez-vous de l'ennemi. L'étranger est banni de notre village. Sokka, tu te trompes!
За совершенные тобой преступления ты будешь навсегда изгнан из Ордена и лишен своих сил... с помощью обряда Отлучения!
Pour les crimes que tu as commis, tu seras à jamais banni de l'Ordre et privé de tes pouvoirs... par le rituel de la Séparation!
- Ладно, всё, Сверчок. Ты изгнан из команды.
- Tu n'es plus dans l'équipe, Cricket.
Изгнан пожизненно.
Banni à vie.
Я изгнан из мужского одиночного катания, но не из парного.
Je n'ai été banni que du patinage en solo.
" будешь изгнан и брошен в пыли и стЄрт в порошок.
Tu seras rejeté, tu mordras la poussière et te perdras à tout jamais.
Лазло был изгнан из семьи, но подобно жуку-навознику -
Laszlo avait perdu sa famille.
Ты изгнан из спальни!
Tu es banni de la chambre.
Я решил, сэр, что раз кардинал потерял власть и изгнан, обстановка в стране может стать лучше, более терпимой.
Sir, j'ai pensé qu'avec la chute et le départ du Cardinal les circonstances dans ce pays pouvaient s'améliorer. Plus de tolérance.
Подумайте так : сатана был изгнан из рая, разве его приглашали назад?
Pensez-y de cette manière : Après que Satan eut été chassé du paradis, a-t-il été invité à y retourner?
Его преосвященство рассказал мне, что император скоро будет разбит и изгнан из Италии.
Son Excellence vient de m'informer que l'Empereur bientôt sera défait et chassé hors d'Italie.
За нарушения, направленные против селения Дансборо, да будет нечестивый изгнан за его пределы.
Comme le corps régurgite les mets gâtés, l'impie doit être arraché du sein de l'honnête Dunsboro.
Я буду изгнан из моего братства если не трахну вампира.
Je vais péter un câble si je baise pas un vampire, ce soir.
Aлодор изгнан.
Alador a été banni.
Почему Алодор был изгнан Квилоком?
Pourquoi Quilok a-t-il chassé Alador?
Так, почему же он был изгнан?
Pourquoi fut-il banni?
Он был хорошим человеком. И несправедливо был изгнан.
C'était un homme bon, banni à tort.
Он был изгнан несколько столетий назад.
Il a été exorcisé, il y a plusieurs siècles.
Сноут, ты изгнан из этой синагоги и у тебя никогда не будет бар митцвы.
Je ne suis pas prêt à mourir! - Pas avant Shatner!
- Наполеон наших дней Я изгнан на Эльбу лестницы. Потому что у Леонарда, видишь ли, свидание.
Je suis un Napoléon moderne exilé dans l'Elbe de l'escalier, car Leonard, écoute-moi bien, a un rencard.
- Ты... ты изгнан.
- Oui. - T'es viré.
Но ты же изгнан только из Вероны :
Allez!
Ромео изгнан из Вероны...
Roméo est banni.
О, Ренди... Наш сын изгнан.
Notre fils, banni.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]