English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Издевательство

Издевательство translate French

132 parallel translation
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью.
Le lendemain, commencerait à nouveau avec les taquineries des gars, l'impur tourments de la relation avec sa mère
Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное в ученической среде.
" Et sa punition n'est qu'une torture commune entre élèves.
Месть, издевательство, жестокость - вот их методы.
Chantage, privation, exploitation...
" вот издевательство и предательство :
" voilà la duperie et la traîtrise :
Мадам, я расцениваю ваше молчание как издевательство.
Votre silence pourrait passer pour une provocation.
- У него не занятия, а издевательство, Чарли.
- Ses notes sont trop basses.
На самом деле это издевательство над черными.
En fait, il se moque des Noirs.
- Это издевательство.
La honte! Devant tout le monde!
За последние пол года, издевательство надо мной он превратил в свое хобби. Пункт "A" :
Pendant 10 ans, ma souffrance fut son passe-temps.
Что за издевательство?
Vous plaisantez?
Просто издевательство.
Moi aussi. Je me sens...
- Это... издевательство.
C'est un test.
- Это возмутительно! Издевательство!
- Ma mère ne me l'a toujours pas dit
Чертова вонючка... Разве это чаевые? Это издевательство!
Putain, ce n'est pas une idée, c'est une réalité.
Слушай, я за издевательство над реабилитаций, но мы можем делать это вместе?
Ecoutez, je suis partante pour qu'on se moque de la réhabilitation, mais on pourrait passer à autre chose s'il vous plaît?
Сегодня глава кабинета министров скинул нам распоряжение с просьбой, цитирую, "подойти к проблеме вплотную, дабы обезвредить тех, чье издевательство над службами безопасности слишком затянулось".
Résultat : Le ministre nous pond une note demandant, je cite : " De prendre le problème à bras-le-corps.
Это как кровавое издевательство.
C'est fait pour nous énerver, ce truc.
Да это издевательство какое-то.
Il se fiche de moi!
Да это просто издевательство.
Dis donc, tu parles d'une blague...
Издевательство над детьми.
Pédophilie.
Издевательство в медицинских целях, этим я и занимаюсь
- Me foutre des gens médicalement, c'est mon truc.
Я не согласен превращать наш семинар в издевательство над бедным сотрудником.
Et loin de moi l'idée d'utiliser cette boite pour humilier quelqu'un.
Издевательство, а не животные.
L'idée stupide meme d'avoir un animal...
Да нет же – я просто флиртую... Но иногда это больше похоже на издевательство.
Non, non, Je flirtais, mais... des fois ça ne veut rien dire.
Это издевательство!
Gardez-vous-en!
Деньги, машина, издевательство над людьми...
Tu fais mal aux gens pour le plaisir.
Шокирующе-спокойным тоном, после того, как я 30 секунд над тобой издевался, без жалоб и попыток рассмотреть вышеупомянутое издевательство.
De façon étonnamment calme, après que je me sois payé ta tête sans plainte ni analyse de mon foutage de tronche.
Это просто издевательство.
C'est vraiment pathétique.
Нейл, вы знаете, что издевательство незаконно, верно?
Neil, vous savez que le bizutage est illégal?
Пожалуйста, не арестовывайте меня за издевательство, меня выгонят.
S'il vous plaît, ne m'arrêtez pas pour bizutage, je serai renvoyé.
Кто бы мог подумать, что издевательство поможет расследованию преступления?
Qui aurait pensé que le bizutage nous aiderait à résoudre un crime?
Для них совокупление - это издевательство над преступлением. " Ты это написал?
"La fornication est pour elle une stimulation d'un acte homicide."
Людям разрешают принимать потенциально опасные лекарства за деньги, издевательство просто!
C'est ridicule de laisser les gens prendre ces trucs pour de l'argent.
- Это дело - сплошное издевательство, вот что.
Ce boulot ne rime à rien.
Это издевательство над читателем!
C'est insultant pour le lecteur.
Похоже на офисное караоке или издевательство в братствах.
C'est comme les fêtes de bureau ou le bizutage en fac.
Чувак, эта работа посыльного просто издевательство.
Mec, ce truc de coursier craint grave.
И да начнётся издевательство!
Que les railleries commencent.
Я думал, что издевательство над новичками укрепляет группу.
Je pensais que le bizutage renforçait le groupe.
Дорота очень устает, и должна терпеть это издевательство над ногами и не видеть Ваню и фильмов...
Dorota est très fatiguée et doit faire le truc du pied, et ne voit jamais Vanya ou des films...
Что за издевательство!
C'est du foutage de gueule!
Это издевательство.
Il a des problèmes.
Это издевательство.
C'est du blasphème.
Это какое-то издевательство.
Vous devez me faire marcher.
Это уже просто издевательство.
Personnage de Karl, récurrent. - Je rêve!
Издевательство просто.
C'est une blague?
Это было издевательство.
C'était un bizutage.
Издевательство?
Bizutage.
Очередное издевательство.
Le gang des échelles a encore frappé.
Так, ребят, это издевательство.
C'est de la torture.
Это издевательство.
C'est une blague!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]