Изменю translate French
297 parallel translation
Нет, я это изменю.
Je prends le risque.
Если я его не изменю, я потеряю работу.
Si je ne la change pas, je vais perdre mon emploi.
Изменю свое имя.
- Je vais changer de nom!
- Я не изменю своего решения.
- C'est entre toi et toi-même.
Я не изменю своего решения.
Ma décision est ferme.
- Я больше не изменю своего мнения о вас!
- Je ne changerai plus jamais d'opinion à votre sujet!
Он сказал мне : "Если я тебе изменю, пристрели меня из него".
Lui. Il disait : "Si je te trompe, tue-moi."
Я не изменю своим убеждениям.
Je ne veux considérer que l'intérêt supérieur de la patrie!
Ну, если конечно, они хотели бы рассказать мне, что они сделали с моим кораблём, Я, может, даже изменю решение.
Si, bien sûr, ils voulaient bien m'avouer ce qu'ils ont fait à mon vaisseau, je pourrais changer d'avis.
Я изменю, если вам не нравится, сэр.
Je peux vous le changer si vous n'aimez pas.
"Я не изменю своего решения, " поскольку знаю, что любые наши усилия обречены на провал, "привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию."
Je ne cèderai pas car je sais que nous irons au devant de problèmes qui mèneront à une dépression nerveuse et à une violence psychologique et physique.
Пойми, я дала себе клятву, что пока я тут, я не изменю мужу.
Je me suis fait la promesse de rester fidèle à mon mari tout le temps que je serais partie.
Если завтра изменю.
Je te trompe.
Я изменю взгляды.
Je vais réviser mes idées.
Простите меня, сир, я изменю свою волю и оставлю земли церкви.
Pardonnez-moi, mon sire. Je vais changer mon testament et donner mes terres à l'Eglise.
Но если вы, джентльмены, проведете меня к королеве, то, возможно, я изменю ваши смертные приговоры на пожизненные заключения.
Mais... si l'un de fous deux m'indiquait un moyen de... disons... d'afoir agcès à fotre reine, je kommuerais fos peines en prison à perpétuité.
Я изменю своё отношение к вашему предложению о покупке при одном условии.
J'ai reconsidéré ma position sur votre offre d'acquisition. À une condition.
Я скорее дам отсечь себе руку, но долгу своему не изменю
Si je fais cela, je pourrais y perdre ma main.
Если я когда-нибудь выберусь отсюда я изменю всю свою жизнь.
Si je sors d'ici, je vais changer mon style de vie.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Soit on rompt, ce qu'elle fera, mais ma dignité sera sauve ; soit je retourne totalement la situation.
Я изменю программу полёта, чтобы скомпенсировать пространственные разрывы.
Je modifie le programme de vol pour compenser les discontinuités.
Не знаю, с кем я тебе изменю. Но изменю обязательно!
Je sais pas avec qui, je sais pas comment, mais tu le seras!
Тогда я изменю этот файл назад и, твоя мама исчезает.
Si je remplace son dossier par celui que tu viens de voir, ta mêre disparaît.
Если я о ком-то изменю мнение, это навсегда.
Ma bonne opinion, une fois perdue, l'est pour toujours.
Джордж, я точно изменю свою жизнь.
Fi du passé! Je vais changer.
Я не изменю свои условия.
Mes conditions sont sans appel :
Я изменю курс, чтобы обойти ее.
Je change de cap pour l'éviter.
Я надеялся, что изменю их отношение к себе. Но... Они были непримиримы.
J'ai toujours espéré trouver... un moyen de les faire changer d'avis, mais... ils sont inconsolables.
Я думаю, я немного изменю себе, но я бы попробовала.
[UNCUT] Je serais peut-être trop bien pour moi, mais je tenterais le coup.
Ну да. А теперь я изменю её.
Ouais, et maintenant je vais changer la sienne.
Так что тебе лучше уйти до того, как я изменю свое мнение!
Pars avant que j'opte pour la solution de facilité.
Простите но я не изменю свое решение.
Désolé, ma décision est prise.
Не возвражаете если я это изменю? Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали. Наш отдел утвердил текст.
- Sauf si le Président s'en charge.
Если я изменю наши лица, мы сможем пробраться к Мори неузнанными.
Si je crée un déguisement, on pourra se faufiler incognito.
я изменю цвет твоей феи дл € теб € ќна будет крчиать при свете луны,
Je changerai la couleur de ta Fée. Elle hurlera à la lune
Но я все изменю.
Mais ca changera.
Я изменю свою жизнь... Я перееду сюда.... Я буду любить тебя... и, поверь, это самое серьезное решение в моей жизни.
Je suis prête à changer de vie... à m'installer ici... à t'aimer... et à croire que c'est la meilleure décision que j'aie prise.
Но однажды я изменю это.
Mais je vais changer ça.
Томми, если ты ещё раз это сделаешь, Я изменю твою Д.Н.К., Теперь, иди.
Tommy, si tu refais ça, je reséquence ton ADN, parole!
Но я изменю мир.
Mais j'ai le pouvoir de changer cela.
Я изменю свою жизнь, иначе завтра меня будут жрать черви.
Je laisse tomber, je veux pas mourir.
Скорее ад замерзнет, чем я изменю решение.
Plutôt crever sur la banquise!
И, считай, к концу недели я изменю мир ".
À la fin de la semaine, je veux changer le monde ".
Я не изменю решения. - Я все решил. - Почему, Каниширо?
Ma décision est prise.
Хочешь, изменю твой внешний вид.
Je peux te relooker.
Я думал, что если изменю свой внешний вид, то решу все свои проблемы.
J'ai cru qu'en changeant d'apparence, je comblerais les manques,
Этого требует мое самоуважение и, что бы ты не сказала, я свое мнение не изменю.
Ma fierté l'exige. Et rien ne me fera changer d'avis.
Я изменю свою жизнь.
Je rentre à Bologne.
Я все изменю.
Je vais changer.
Подождите минуту, я изменю форму запроса.
Attendez-moi, je vais changer le formulaire.
Не изменю.
- Non.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39