English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Изменю

Изменю translate Turkish

326 parallel translation
Нет, я это изменю.
Bu riske giriyorum.
Я изменю свою жизнь.
Hayatımı değiştirmem gerekiyor.
Изменю свое имя.
Adımı değiştireceğim.
- Я не изменю своего решения.
- Bu sen ve kendinle ilgili.
Я не изменю своего решения.
Kararım böyledir.
Я обещаю, что в союзе нашем я никогда любви не изменю.
İşte burada yeminle söylüyorum, karşılıklı sevgimiz benim için asla son bulmayacak.
Он. Он сказал мне : "Если я тебе изменю, пристрели меня из него".
O. O dedi ki "Eğer onu aldatacak olursam, beni bunla öldürecekmiş"
Если будем вместе, я снова изменю тебе.
Belki de sana ihanet etmeliydim.
Я изменю свою жизнь. Я вернусь в Болонью и женюсь. Тебе пора жениться.
Hayatımda bir değişiklik olacağını hissediyorum.
Ну, если конечно, они хотели бы рассказать мне, что они сделали с моим кораблём, Я, может, даже изменю решение.
Tabi eğer gemime ne yaptıklarını itiraf ederlerse, fikrimi değiştirebilirim bile.
Возможно, если я изменю эти показания...
Belki şu kadranları değiştirebilseydim...
Я изменю, если вам не нравится, сэр.
- Beğenmezseniz, değiştiririm.
"Я не изменю своего решения, " поскольку знаю, что любые наши усилия обречены на провал, "привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию."
" Fikrimden caymayacağım çünkü biliyorum ki eğer devam edersek sinir krizleri ve maddi, manevi şiddetle sonuçlanacak yeni sorunlarla karşılaşacağız.
Пойми, я дала себе клятву, что пока я тут, я не изменю мужу.
Ama ben kendime söz verdim, uzakta olduğum zaman kocama sadık kalacağım diye.
Я изменю взгляды.
Görüşlerimi yeniden gözden geçireceğim.
Простите меня, сир, я изменю свою волю и оставлю земли церкви.
Bağışlayın beni efendim. Kararımı değiştirip tüm topraklarımı kiliseye bırakıyorum.
Я своему праздничному настроению не изменю... и желаю вам весёлого Рождества...
O zaman iyi mizacımı bozmayıp sana mutlu noeller dileyeyim.
Сейчас... я бесплатно изменю твое лицо раз и навсегда.
Belki. Belki de sana yeni bir yüz ameliyatı yaparım. Hem de bedava.
Но если вы, джентльмены, проведете меня к королеве, то, возможно, я изменю ваши смертные приговоры на пожизненные заключения.
Ben de çok üzgünüm! Ama beyler, bana Kraliçenize erişebilmemin bir yolunu söyleseydiniz,... ölüm cezanızı, ömür boyuna çevirebilirdim.
Я изменю своё отношение к вашему предложению о покупке при одном условии.
Sizin devralma teklifinize karşı pozisyonumu tekrar değerlendirdim. Bir şartla :
Я скорее дам отсечь себе руку, но долгу своему не изменю
Görevime karşı gelmektense elimi kaybetmeyi yeğlerim.
Если я когда-нибудь выберусь отсюда я изменю всю свою жизнь.
Size söylüyorum, eğer buradan çıkarsam tüm hayatımı değiştireceğim.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Ya ayrılırız, ki bunun zaten yapacak en azından onurumla ayrılmış olurum ya da tüm kartları elime alırım!
Я изменю программу полёта, чтобы скомпенсировать пространственные разрывы.
Uçuş programını, uzamsal süreksizlikleri dengelemesi için değiştiriyorum.
Джордж, я точно изменю свою жизнь.
George, gerçekten hayatımda değişiklikler yapacağım.
Я не изменю свои условия.
Şartlarım kesin dedim.
Но они постарались бы, чтобы со мной ничего не случилось, в надежде, что однажды я снова изменю завещание в их пользу.
Ama başıma bir kaza gelmesini önlerlerdi olur da bir gün fikrimi değiştirip onlara iltimas geçerim diye.
но скоро изменю ".
"Hayır, fakat aklımda bir parça yaptım. Hayır, fakat nerdeyse yapacaktım."
я могу и я изменю
Ben değiştiririim!
Я изменю курс, чтобы обойти ее.
Kaçmak için rotayı değiştiriyorum.
Я думаю, я немного изменю себе, но я бы попробовала.
Sanırım bu beni aşardı ama bir denerdim.
А теперь я изменю её.
Şimdi de ben onunkini değiştireceğim. Ne?
Я все изменю.
Değişeceğim.
- Я его еще не так изменю! - Мама, нет! Ты все волосы вырвешь!
- Tüylerin hepsini koparacaksın!
Так что тебе лучше уйти до того, как я изменю свое мнение!
Bu yüzden, kötü bir çözüm yolunu seçmeden gitsen iyi olur.
Простите но я не изменю свое решение.
Üzgünüm. Ama ben kararımı verdim.
Так Вы ожидаете что я изменю сердца шести миллиардов человек?
6 milyar kişinin kalbini değiştirmemi mi istiyorsun?
Если я изменю наши лица, мы сможем пробраться к Мори неузнанными.
Bir kıyafet değişikliği yaratırsam, Maury'nin yanına çaktırmadan girebiliriz.
А ты знаешь, что я тоже изменю твою жизнь?
Ben de hayatını değiştirmek istiyorum.
Но я все изменю.
Ama bu değişecek.
Я изменю свою жизнь...
Yaşamımı değiştireceğim.
Если результат будет отрицательный, я больше никогда не изменю Тиму.
Tim'i bir daha hiç aldatmayacağım!
Чем должен заниматься настоящий шаман. И мой выбор сделан. Когда я стану Королём, я изменю этот мир в лучшую сторону.
Asla sana söyleyemeyeceğim kelimeleri gökyüzündeki yıldızlar alıp götürdüler.
Кроме того, если я изменю ему, я могу назвать это роман на стороне.
Ayrıca aldatırsam ilişkim vardı diyebilirim.
Но однажды я изменю это.
Ama bütün bunları değiştireceğim.
Томми, если ты ещё раз это сделаешь, Я изменю твою Д.Н.К., Теперь, иди.
Tommy, eğer bunu bir daha yaparsan, senin D.N.A. zincirini değiştiririm, bana yardımcı ol! Şimdi, marş.
Но я изменю мир.
Ama ben bunu değiştirebilirim.
Я изменю свою жизнь, иначе завтра меня будут жрать черви.
Ben bu işten vazgeçiyorum. Artık yokum.
Я не изменю решения.
Kararlılığım sarsılmaz.
Подождите минуту, я изменю форму запроса.
Biraz bekleyin talep formunu değiştireyim.
Прекратите пререкаться, а то я подойду и изменю ваши мнения вручную!
Kesin didişmeyi yoksa oraya gelir fikirlerinizi bizzat değiştiririm!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]