English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Израиля

Израиля translate French

308 parallel translation
Сегодня вечером я обращусь не к детям Двойного Креста, а к сынам Израиля.
Je ne m'adresserai pas aux enfants de la Double Croix, mais aux enfants d'Israël.
Слово предоставляется профессору из Израиля.
- La parola à le professor Schmitt.
Без Иерусалима нет Израиля.
Sans Jérusalem, Israël n'existe pas.
И власти Израиля отклонили его запрос... на жизнь там как возвратившегося еврея.
Israël lui a refusé le bénéfice de la "loi de retour".
- Я открыл посылку из Израиля.
- J'ai ouvert une boîte envoyée d'Israël.
Ибо ангел смерти уже сошёл. Многие погибнут из народа Израиля.
- Car l'ange de la morrt est descendu sur le peuple d'lsraël.
Радуйся. У крестьянина Иова свой мятеж против истребления Израиля. Как не вспомнить царя Давида!
- Réjouis-toi mon cooeur, le paysan Job a vaincu l'assassin d'lsraël tout comme notre éclatant roi David
"и отпустил ( сынов ) Израиля?"
" Et laisser partir Israël?
"и Израиля не отпущу!"
"Et je ne laisserai pas partir Israël!"
Я подслушал вас, Дика, и Израиля Хэндса, который теперь на дне моря.
Je vous ai entendus, vous, Dick, et Israel, qui est au fond de l'eau.
Но сегодня, им должны привезти уже обработанные камни из Израиля.
Mais là, ils reçoivent des pierres taillées d'Israël.
- Брат из Израиля.
C'est son cousin juif.
У меня была копия ваших отпечатков из досье правительства Израиля.
J'ai une copie de vos empreintes. Vous êtes recherché en Israël.
Он помогает правительству Израиля в определенных вопросах.
Il assiste le gouvernement israélien dans certains cas.
И мне явился Бог Израиля.
Le Dieu des Hébreux est venu à moi.
"И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицом к лицу" ( тора "Второзаконие", 34 : 10 )
Il n'y eut jamais en Israël un prophète comme Moïse que le Seigneur distingua en tête-à-tête... ( La Bible )
Из Израиля.
Israël.
Что вы можете сказать о своей высылке из Израиля?
Pourriez-vous s'il vous plaît commenter sur votre expulsion d'Israël?
В эфире Галеи Цахал, радио Армии обороны Израиля.
Ici Galei Tsahal, la radio des Forces de Défense israéliennes.
Мнимое исчезновение вашего отца - отличное прикрытие для организации незаконного вывоза из Израиля предметов старины.
Je crois que vous employez la disparition alléguée de votre père... comme couverture pour passer des objets façonnés en contrebande hors de l'Israel. Allégué?
Вот, не дремлет и не спит страж Израиля.
"Et Lui qui a gardé Israël " ne s'endormira ni ne dormira. "
- Я понимаю, тебе сейчас нелегко, но друг твоего брата из Израиля толкал эксы.
Je sais que c'est une période très difficile pour toi, mais... le meilleur ami de ton frère était un dealer israélien.
На второй день наземные силы Израиля были на грани поражения.
Au deuxième jour de l'opération, les forces terrestres israéliennes... semblaient au bord de la débâcle.
Каждое из поселений на севере Израиля борется за жизны.
Dans le Nord d'Israël, chaque village se bat pour sa propre existence.
У Израиля не было времени проводиты испытания, он сразу начал атаку на египтян.
Sans faire d'essais, les 1ers aviateurs israéliens décollent pour attaquer la colonne égyptienne.
Несмотря на победу, положение Израиля было критическим.
Malgré cette importante victoire, la situation d'Israël reste critique et des décisions très dures sont prises.
Последующие месяцы закалили Армию Обороны Израиля, ЦАХАЛ, она проявила себя мощной боевой силой, ее печатыю отмечено развитие событий на Ближнем Востоке в ближайшие 50 лет.
Au cours des mois qui ont suivi, l'armée de défense israélienne forgée dans le feu de l'action, s'avérera être la mieux équipée et la plus organisée des forces armées.
Из всех бригад, сражавшихся в Войне за независимосты, моя бригада понесла наиболышие потери, и сама война была самой длителыной и принесла болышее количество потеры, чем все последующие войны в истории Израиля.
Parmi toutes les brigades qui ont combattu pour la guerre d'Indépendance ma brigade a compté le plus grand nombre de victimes. Ça a été la plus longue et la plus grande en termes de victimes de toutes les guerres qu'Israël a connues depuis.
Его целы - статы главой всего арабского мира, и вскоре он призывает начаты войну против Израиля.
Visant la direction de tout le monde Arabe Nasser lance un cri de ralliement contre Israël
Одной из выгод Израиля в ходе Синайской войны стало плодотворное сотрудничество с Францией.
Pour Israël, un des apports les plus tangibles de la guerre de Sinaï a été une relation florissante avec la France.
Ответом Израиля стала трехдневная кампания, которая очистила Западный берег от иорданцев. Государственная граница вновы сместиласы к реке Иордан.
La riposte israélienne, en une opération éclair de 3 jours, balaie les Jordaniens de la rive ouest et repousse la frontière jusqu'à la rivière du Jourdan.
Время нападений для Израиля ограничено вступающим в силу соглашением о перемирии.
Mis sous pression, pour accomplir l'opération avant l'entrée du cessez-le-feu, les blindés israéliens attaquent.
В объединенном Иерусалиме проходит военный парад в честы 20-й годовщины основания Израиля - выражение отвоеванной доблести и демонстрация захваченных советских снарядов.
Dans une Jérusalem unifiée, le défilé militaire marquant le 20ème anniversaire d'Israël fait preuve de la nouvelle fierté du pays vainqueur s'ajoutant à cela, la prise des armes soviétiques.
Первое защитное наступление Израиля, 1 70 танков, жестоко подавлено египетской пехотой, которая обстреляла их противотанковыми ракетами.
Les 1ères lignes de défense d'Israël, 170 tanks, se mettent en marche pour se faire broyer par un millier de fantassins égyptiens, tirant des missiles antitanks portables Sagger.
Разведке пришлосы приняты сообщение, что действия Египта и Сирии были не более чем ответом на непрекращающуюся военную угрозу со стороны Израиля.
Les renseignements israéliens croient la propagande arabe que ces opérations ne sont qu'une réponse à la crainte d'attaques israéliennes imminentes.
Приказ ООН о перемирии положил конец продвижению Израиля, который был всего в 100 км от Каира.
Un cessez-le-feu de l'ONU stoppe l'avancée des Israéliens, qui, à ce moment-là, se trouvent à moins de 100 km du Caire.
Он уничтожил психологические комплексы непобедимости Израиля и униженности арабов.
Il a ôté pour toujours le blocage psychologique de l'invincibilité israélienne et de l'infériorité arabe.
Впервые в истории Армии Обороны Израиля было отмечено падение боевого духа солдат.
Pour la première fois dans l'histoire d'Israël, la conviction morale de l'armée israélienne commence à vaciller.
Израиля и территорий выдано снаряжение на случай войны.
Tout résident, en Israël et dans les territoires, détient un masque à gaz
Уже через считанные дни можно видеты, как половина Израиля гордо выходит из убежищ и сидит, наблюдая, как "скады" взрываются прямо над головой.
En quelques jours, la moitié de la population d'Israël est assise au dehors et suit avec arrogance, les exploits des Patriotes au dessus de leurs têtes.
Премыер-министр Рабин подписывает согласие от имени Израиля.
Yitzhak Rabin est le premier à signer la déclaration pour Israël
И узриши сыны сынов твоих, мир на Израиля.
Et la verront les fils de tes fils. Paix à Israël.
"Город Ашдод празднует 40-ю годовщину Независимости Израиля"
- Ashdod célèbre la Fête de l'Indépendance -
"Город Ашдод празднует 40-ю годовщину Независимости Израиля"
Ashdod célèbre le 40ème anniversaire de l'Indépendance.
Расскажи, как ты играл на свадьбе в день провозглашения Израиля...
Raconte-lui le jour de la création de l'Etat.
Рейчел приехала из Израиля. Но если это проблема, можно назвать другое место.
Rachel vient d'Israël, mais si c'est problèmatique, on dira de Suisse.
В день провозглашения Израиля я был в Багдаде.
Le jour de la création de l'Etat d'Israël, je donnais un concert.
Я только что получил партию бриллиантов из Израиля.
- L'arrivage de diamants d'Israël!
Трансляция из зала парламента Израиля
Je ne veux pas jouer à qui criera le plus fort.
И пусть соблюдают Субботу сыны Израиля, сделав её знаком союза с Богом для всех поколений своих.
( prière en hébreu )
Да освятит бог его путь и поможет ему продолжать приносить пользу народу Израиля, ради неверующих, народу Израиля, лишённому надежды.
- Que Dieu nous aide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]