Иметь ребенка translate French
274 parallel translation
Иметь ребенка - это просто кошмар, правда?
C'est affreux d'avoir un bébé, non?
Она больна. Ей не следовало бы иметь ребенка.
Vu son état, sa délivrance peut être difficile.
За последние четыре года после того, как я узнала, что не могу иметь ребенка, я возненавидела себя и весь мир.
Voilà quatre ans qu'on m'a dit que je n'aurais pas d'enfant. Depuis, je suis difficile à vivre.
Нельзя выбирать между,... тем чтобы иметь ребенка и покупкои пылесоса, например....
Il ne s'agit pas de choisir entre un enfant et un aspirateur neuf.
Ты хотела иметь ребенка от Яна?
Tu voulais un enfant de Jan?
В конце концов любая девочка предпочла бы иметь ребенка от бога... чем от прыщавого ремесленника.
Quelle fille ne préférerait l'enfant d'un dieu à celui d'un humain.
Слушай, я хочу иметь ребенка. Можно и от тебя.
Écoute, je veux avoir un bébé de toi.
Пойми, чтобы иметь ребенка нужно очень много денег.
Pour avoir un enfant, il faut beaucoup d'argent.
"Как чудесно было бы иметь ребенка, чтобы делиться с ним мыслями и чувствами".
"Ce serait pas beau d'avoir un petit qui partagerait nos joies?"
- Я знаю, но я не хочу иметь ребенка.
- Je sais mais je ne veux pas d'enfant.
Я бы хотел иметь ребенка.
J'aimerais avoir un bébé.
- Иметь ребенка.
Un gosse...
Я хочу иметь ребенка.
Je veux un enfant.
- У меня? Нет, но я бы хотела иметь ребенка.
Non, mais j'aimerais en avoir.
Просто умираю, так хочу иметь ребенка.
Je meurs d'envie d'avoir un bébé.
Что значит, "почему нет?" Потому что моя первая жена не хотела иметь ребенка.
Pourquoi? Ma première femme n'en voulait pas et je ne me suis jamais remarié...
Как вы с Дженнифер решили иметь ребенка.
Depuis que Jennifer et vous aviez décidé d'avoir un bébé.
Элейн, ты должна иметь ребенка.
Elaine, il faut absolument que tu aies un bébé.
"Элейн, ты должна иметь ребенка."
"Elaine, il faut absolument que tu aies un bébé."
Брось. Ты и сама хочешь иметь ребенка.
Toi aussi, tu veux avoir un bébé.
Вы пробовал иметь ребенка, и потерпел неудачу.
Tu voulais un bébé et tu as échoué.
Зак говорит, что женщина не может иметь ребенка без мужчины.
Zach dit que les femme peuvent pas avoir de bébé sans un homme.
Она, наверное, очень хотела иметь ребенка.
Elle voulait vraiment avoir un enfant.
Если Линдси и Мелани хотят иметь ребенка, они за него в ответе.
Si Lindsay et Mélanie veulent un gamin, C'est leur responsabilité.
Ты даже не захотела иметь ребенка - лишь бы он был доволен.
Pour lui, tu as même renoncé à avoir un enfant.
Иметь ребенка, как продолжение самого любимого человека на свете?
Avoir un bébé avec la personne qu'on aime le plus au monde...
Я не могу здесь иметь ребенка!
Pas d'accouchement ici.
Ты хочешь однажды иметь ребенка?
Tu veux des enfants?
Я всегда хотела.. иметь ребенка, и..
J'ai toujours voulu un enfant.
Какая женщина захочет иметь ребёнка от такого мерзавца.
Avoir un enfant, avec un goujat tel que vous?
Это же замечательно, иметь ребёнка!
Un bébé, c'est merveilleux!
Иметь ребенка...
Tu vas vraiment accoucher?
Мне бы не хотелось иметь ребёнка похожего на меня.
J'ai peur d'avoir un bébé qui me ressemble.
Но вы с женой сможете иметь еще одного ребенка.
Vous pourrez toujours avoir un autre enfant.
- иметь такого ребенка.
Avoir un enfant!
Вы знаете, что это такое - иметь ребёнка?
Savez-vous ce que c'est, avoir un enfant?
Я намерен предложить Палате Лордов закон,.. запрещающий иметь детей тем, чей доход меньше пятисот фунтов на ребенка.
Lt J'ai l'intention de présenter un projet de loi personne menaçante qui gagnent moins de 500 £ par an pour avoir des enfants.
- Не смогу иметь с ней ребёнка.
- Je ne lui ferai jamais d'enfant.
Они говорят, что наша единственная возможность иметь ребёнка... это взять мою сперму, её яйцеклетку, сложить вместе в пробирке... и засунуть в другую девушку.
Et ils disent que notre seule chance... c'est de prendre mon sperme, son ovule, de les mettre dans un tube... et de les placer dans une autre fille.
Я думаю, что тогда, когда я захочу ребёнка, я захочу иметь рядом любимого.
Pour moi, mon premier bébé, je dois l'avoir avec quelqu'un que j'aime.
Потерять работу и загреметь в тюрьму очень нежелательно... но ещё нежелательней иметь мёртвого ребёнка на своей совести.
Je voudrais pas perdre ma place ou aller en prison, mais pire que tout, je veux pas d'enfant mort sur la conscience.
Здорово иметь ребёнка пока его глаза закрыты, и он не двигается и не говорит.
Avoir un gosse, c'est génial... à condition qu'il ait les yeux fermés, qu'il bouge pas et ne parle pas.
Если Симпсону простили убийство, почему Сонни не может иметь ребёнка?
Si O.J. Simpson s'en est tiré, Sonny peut bien garder le gosse!
- Вовсе нет. Вы не отказываетесь иметь ребёнка, вы отказываетесь желать его?
Vous refusez de désirer un enfant, pas de l'avoir.
Иметь грудь, раздутую от молока, чтобы кормить орущего сопливого ребенка который будет сосать, пока не высосет все досуха, так что она повиснет как два больших мокрых комка биомассы даже отдаленно не сохранивших свою истинную форму?
que vos seins servent à nourrir un morveux pleurnichard... avant de se transformer en gants de toilette... à tétons informes?
Там, откуда я, девушка не может иметь ребёнка без мужа.
Je venais d'avoir mon bébé.
Сама идея завести ребенка от любимого человека намного сильнее абстрактной идеи иметь детей.
L'idée... de concevoir un être humain avec quelqu'un qu'on aime... c'est bien plus fort que l'idée abstraite des enfants.
- Ангел, я не могу иметь этого ребенка.
- Je ne peux pas l'avoir.
- Я рожу ребенка от человека который не хочет иметь детей.
- Que veux-tu dire? - D'avoir un enfant avec la personne qui en veut le moins sur cette planète.
Пол, мой муж, он умирает, и я хочу иметь от него ребенка.
- Pardon? Paul, mon mari, se meurt... et je veux avoir son bébé.
Думаю, дома я хотела бы иметь только одного ребенка.
Un seul suffirait à la maison.