English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Инструкциям

Инструкциям translate French

227 parallel translation
Не хочу вас пугать, но если вы решите не следовать моим инструкциям,
Je ne veux pas vous harceler, mais si vous décidez de ne pas suivre mes instructions,
Я проник через боковую дверь, согласно инструкциям.
Je suis entré par la porte de service.
Доказательство это то, что я следовал всем вашим инструкциям.
La preuve, c'est que j'ai suivi vos instructions. Mes instructions?
позвольте так же, как вы делаете мне услугу я делаю вам другую, следуя вашим инструкциям.
Si vous me rendez service, je vous en rends un.
Мы извинимся и последуем дядиным инструкциям.
Je vais m'excuser auprès de mon oncle, le Gouverneur et suivre ses instructions.
Доброе утро, мадам. Пожалуйста, прочитайте этот буклет и следуйте инструкциям.
Lisez cette brochure et suivez les instructions.
Старик приказал нам следовать вашим инструкциям.
Le vieux nous a forcés à suivre votre programme.
Галактические представители были арестованы, согласно вашим инструкциям.
Les représentants galactiques ont été mis en détention, comme vous l'avez ordonné.
Вскоре нам придется попытаться улететь, согласно инструкциям.
Je vais bientôt devoir ordonner le départ.
Она действовала по моим инструкциям.
Elle a suivi mes instructions.
По вашим инструкциям?
vos instructions?
Следуйте инструкциям.
Exécutez les ordres.
Если бы мы следовали инструкциям Эрно, то все было бы в порядке.
Si on avait suivi les ordres d'Erno, tout se serait bien passé.
Но это противоречит моим инструкциям.
C'est contraire à mon programme.
Каталог составлен по вашим инструкциям.
Il est catalogué selon vos directives
Действуйте по инструкциям.
Agissez selon instructions!
А также помнить, что только следуя инструкциям мы сможем успешно поддерживать программу дорожной безопасности.
Ce n'est qu'en suivant les instructions qu'on assure une bonne police de la route.
Согласно инструкциям, вложенным в него заранее, он начал окончательно пробуждаться.
Il commence à se réveiller suivant les instructions qu'il a mémorisées.
Я знаю, что там наверху все иначе. Но если ты будешь следовать моим инструкциям, то шансы на выживание практически равняются ста процентам... а может, и больше.
Je suis sûr qu'en ce moment, les choses ne doivent pas être faciles mais si vous suivez à la lettre mes instructions il n'y a aucune raison de douter de vos chances de vous en sortir sain et sauf.
Алтарь подготовлен согласно вашим инструкциям.
L'autel a été préparé selon vos instructions.
Пожалуйста, следуйте инструкциям по личной безопасности.
Suivez les instructions des responsables d'étage.
Я руковожу станцией согласно инструкциям военной разведки. Военная разведка?
Radio-Armées est fille de l'Intelligence Service.
Согласно инструкциям... надо отказываться от всех тестов, кроме анализа мочи.
D'après les instructions, tu refuses tout type d'examen à part un échantillon d'urine.
- По моим инструкциям.
selon mes instructions.
Годзилла достиг Осаки! Пожалуйста, следуйте инструкциям работников и эвакуируйтесь из здания!
Écoutez les instructions données à la radio et à la télévision.
Это противоречит нашим инструкциям.
C'est contraire à nos instructions.
Находясь в переполненном салоне, с пистолетом у виска следуйте инструкциям.
À l'avenir, si on vous braque dans un avion bondé... obéissez.
Согласно инструкциям, На основании статьи 39 Срок принятия решения составляет пять дней.
En accord avec l'ordonnance de l'article 39, une décision sera rendue dans 5 jours.
Капитан... если вы отпустите этих людей, я прикажу мостику следовать Вашим инструкциям.
Capitaine, si vous consentez à libérer ces gens, je donnerai des ordres à la passerelle.
- Мы следовали твоим инструкциям.
Ramenez-le! - On a fait comme tu as dit.
Следуйте моим инструкциям.
Vous devrez suivre mes instructions.
Вы следовали моим инструкциям?
Vous avez suivi mes instructions?
Согласно исходным инструкциям Сергея, Вы просто поджигаете его и бросаете его.
Le mode d'emploi d'origine était : Allumez et lancez.
Пока же все хотят, чтобы я следовал федеральным инструкциям.
Vous me dites de faire mon travail, en me privant de toute latitude.
Надо следовать инструкциям.
C'est le règlement.
Наказание вынесено вопреки справедливым инструкциям этого суда.
Sentence exécutée contrairement aux instructions de la cour.
Ничего не понимаю, я следовал инструкциям Кейко до последней запятой.
- J'ai fait ce que Keiko a dit.
Ты в порядке? Бум. Поднимите ваши руки вверх и следуйте нашим инструкциям.
Levez les mains et suivez nos directives.
Следуйте моим инструкциям.
Suivez mes instructions.
Я следовал инструкциям, изложенным в письме.
- J'ai suivi vos instructions à la lettre.
Пожалуйста, следуйте моим инструкциям, или мы прекратим упражнение.
Veuillez suivre mes instructions ou j'interromps la séance. - Bon.
Не нужно говорить, что я следовал инструкциям.
Inutile de dire que j'ai suivi les instructions.
"Если ты вдруг что-то услышишь от наших шефов, скажи, что меня нет по причине недомогания или болезни, используй этот ключ и следуй моим инструкциям". Подпись
Si l'un de vos responsables vous dit que je suis absent pour cause de maladie ou de fatigue, prenez la clef et suivez mes instructions.
Делайте свою работу. Четко следуйте инструкциям. Никакой инициативы.
Il faut juste suivre nos instructions, compris?
Приходите одна и следуйте инструкциям в письме.
Venez seule. Suivez mes instructions à la lettre.
Сохраняйте настоящий курс, возвращайтесь в пределы видимости и следуйте инструкциям.
Gardez votre trajectoire. Reprenez le contact visuel et attendez les instructions.
Ладно, просто следуйте инструкциям :
Bon... Voilà ce que vous allez faire : Vous allez à Skuschalewsk, sur la dernière aire de repos avant la frontière.
Следуйте инструкциям, которые вы услышите в этой радиопередаче.
Suivez les instructions émises par radio.
- Брат Варлин следовал моим инструкциям.
Frère Varlyn suivait mes instructions.
Я бы последовал инструкциям Грувера.
- Suivez les instructions de Grover.
Что? Он следовал нашим инструкциям.
Allez, au travail...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]